Index

Previous 撒慕爾紀上:Chapter 6 Next
撒慕爾紀上 1 Samuel
1上主的約櫃在培肋舍特地方七個月之久。1The ark of Yahweh was in the country of the Philistines for seven months.
2培肋舍特人召集司祭和占卜者說:「我們對上主的約櫃該作什麼?請告訴我們,用什麼方法可將它送回原處?」2The Philistines called their priests and diviners and asked them, "What shall we do with the ark of Yahweh? Tell us how we shall send it back to its place."
3他們回答說:「你們若將以色列天主的約櫃送回,不可空空的將它送回,必須奉上贖罪的禮品:這樣你們纔能痊癒,也會明瞭他的手為什麼沒有離開你們。」3The priests and diviners answered, "If you send away the ark of the God of Israel, do not send it away empty. Instead, provide him with a guilt offering. Then you may be healed and you will know why God dealt with you so severely."
4他們問說:「我們應奉上什麼贖罪的禮品?」他們回答說:「按照培肋舍特酋長的數目,奉上五個金毒瘡像和五個金鼠像,因為你們所有的人和你們的酋長,都遭遇同樣的災禍。」4The chiefs then asked, "What guilt offering shall we provide him with?" The priests and diviners answered, "Make five golden figures of hemorrhoids and five golden figures of mice corresponding to the number of Philistine cities, for the same plague was on all of you and on your chiefs.
5所以你們應製造你們患的毒瘡像,和損壞你們地方的老鼠的像,應歸光榮於以色列的天主:這樣或許他會對你們,對你們的神和你們的地方放鬆他的手。5So you must make images of your hemorrhoids and images of your mice that ravage the land, and give glory to the God of Israel. Perhaps he will remove his hand from you, your gods and your land.
6你們為什麼像埃及人和法郎一樣心硬呢?不是上主玩弄了他們以後,埃及人纔放走了他們嗎?6But do not harden your hearts as the Egyptians and Pharaoh did. After Yahweh had afflicted them, did they not have to let the people go?
7現今,趕快製造一輛新車,牽出兩頭正在哺乳,還沒有負過軛的母牛來,套上這輛新車,把小牛牽回棚裡去;7Now, then, prepare a new cart and take two milking cows which have never carried a yoke. Yoke the cows to the cart but take their calves away from them.
8然後把上主的約櫃裝在車上,把那奉上作為贖罪禮品的金器,都盛在一匣子內,放在約櫃旁邊,然後讓它去。8Then, take the ark of Yahweh and place it on the cart. Put in a box beside it the golden figures which you are giving him as a guilt offering. Then send it off and let it go its way.
9但你們應留神:若是約櫃取道往自己的地方去,即往貝特舍默士去,那麼,這大災難,即是上主加給我們的;若不然,我們就知道,不是他的手打擊了我們,而我們所遭遇的是出於偶然。」9Then, watch. If it goes up on the way to its own land, through Beth-shemesh, then it is he who has done us this great harm. If not, then we shall know that it is not his hand that struck us, that all these things happened to us by chance."
10人們就這樣作了;牽出兩頭正在哺乳的母牛來,套上那輛新車,將牛犢關在棚裡,10The people carried out these instructions. They took two milking cows and yoked them to the cart and shut their calves in their shed.
11把上主的約櫃,以及裝有金老鼠和毒瘡像的匣子,都放在車上。11They then put the ark of Yahweh on the cart, along with the box with the golden mice and the images of their hemorrhoids.
12那對母牛直直奔向貝特舍默士的路上走去,一邊走,一邊叫,不偏左也不偏右;培肋舍特的酋長跟在後面,一直到了貝特舍默士的邊境。12The cows went straight in the direction of Beth-shemesh along the way; they went mooing and they turned neither to the right nor to the left. Meanwhile, the chiefs of the Philistine cities followed them as far as the border of Beth-shemesh.
13那時,貝特舍默士人正在谷中收割麥子,舉目一看,見是上主的約櫃,就前去歡迎。13The people of Beth-shemesh were harvesting their wheat in the valley when they saw the ark drawing near, and they rejoiced greatly.
14車來到貝特舍默士人約叔亞的莊田,就在那裡停住了。那裡有一塊大石頭,人就將車輛的木頭劈開,把母牛祭獻給上主作全燔祭。14The cart arrived in Beth-shemesh in Joshua's field and stopped there. A big stone lay nearby, so the people split up the wood of the cart and offered the cows over the stone as a burnt offering to the Lord.
15肋未人先把上主的約櫃和旁邊盛有金器的匣子搬下來,放在那塊大石上。貝特舍默士人當天給上主獻了全燔祭,宰殺了許多犧牲。15Meanwhile, the Levites took down the ark of Yahweh and the box containing the golden figures, and they set these up on the big stone. That day the people of Beth-shemesh offered burnt offerings and sacrifices to Yahweh. The five chiefs of the Philistine cities, however,
16培肋舍特的五位酋長見事已成,當天就回了厄刻龍。16upon seeing what happened, immediately returned to Ekron.
17以下是培肋舍特人奉獻給上主作為贖罪禮品的金毒瘡像:阿市多得一個,迦薩一個,阿市刻隆一個,加特一個,厄刻龍一個。17These are the Philistine cities which gave golden figures of hemorrhoids as a guilt offering to Yahweh: Ashdod, Gaza, Ashkelon, Gath and Akron.
18金老鼠也是依照培肋舍特五酋長的城市數目,包括有垣墻的城市和所有的村落。那曾安放過上主約櫃的大石,直到今日還在貝特舍默士人約叔亞的田內,作為見證。18Similarly, there were golden figures of mice corresponding in number to all the cities of the Philistines belonging to the five leaders, counting fortified cities and unwalled villages. The big stone beside which the people set down the ark of Yahweh in the field of Joshua of Beth-shemesh, is a witness to this day.
19當貝特舍默士人看見上主的約櫃時,耶苛尼雅的子孫沒有與他們一起表示歡樂,所以上主擊殺了他們中七十人。百姓就難受,因為上主這樣嚴厲打擊了百姓。19Yahweh caused the death of seventy men of Beth-shemesh who had looked at the ark of Yahweh. On seeing this, the people mourned greatly.
20於是貝特舍默士人說:「在這神聖的天主上主面前,誰還能站得住?從我們這裡把它送到誰那裡去呢?」20The people of Beth-shemesh then said, "Who can stand before Yahweh, this holy God? And where can we send the ark away from us?"
21他們遂派使者到克黎雅特耶阿陵的居民那裡,對他們說:「培肋舍特人送回了上主的約櫃,你們下來,將它抬上去,放在你們那裡。」21So they sent messengers to the inhabitants of Kiriath-jearim with this word, "The Philistines have returned the ark of Yahweh. Come down and take it up with you."
Previous 撒慕爾紀上:Chapter 6 Next
文件動作