Index

Previous 格林多前書:Chapter 11 Next
格林多前書 1 Corinthians
1你們該效法我,如我效法了基督一樣。1Follow my example as I follow the example of Christ.
2稱讚你們在一切事上記念我,並照我所傳授給你們的,持守那些傳授。2I praise you because you remember me in everything, and you keep the traditions that I have given you.
3但我願意你們知道:男人的頭是基督,而女人的頭是男人,基督的頭卻是天主。3However I wish to remind you that every man has Christ as his head, while the wife has her husband as her head; and God is the head of Christ.
4凡男人祈禱或說先知話,若蒙著頭,就是羞辱自己的頭;4If a man prays or prophesies with his head covered, he dishonors his head.
5但凡女人祈禱或說先知話,若不蒙頭,就是羞辱自己的頭,因為她跟那剃了頭髮的完全一樣。5On the contrary, the woman who prays or prophesies with her head uncovered, does not respect her head. She might as well cut her hair.
6女人若不蒙頭,就讓她剪髮罷!但若剪髮或剃頭為女人算是恥辱,她就該蒙頭!6If a woman does not use a veil, let her cut her hair; and if it is a shame for a woman to have her hair cut or shaved, then let her use a veil.
7男人當然不該蒙頭,因為他是天主的肖像和光榮,而女人卻是男人的光榮:7Men do not need to cover their head, for they are the image of God and reflect his glory, while a woman reflects the glory of man.
8原來不是男人出於女人,而是女人出於男人;8Man was not formed from woman, but woman from man.
9而且男人不是為女人造的,女人乃是為男人造的。9Nor did God create man for woman, but woman for man.
10為此,女人為了天使的緣故,在頭上應該有屬於權下的表記。10Therefore, a woman must respect the angels and have on her head the sign of her dependence.
11然而在主內,女不可無男,男也不可無女,11Anyway, the Christian attitude does not separate man from woman, and woman from man,
12因為就如女人是出於男人,同樣男人也是藉女人而生;但一切都出於天主。12and if God has created woman from man, man is born from woman and both come from God.
13你們自己評斷罷!女人不蒙頭向天主祈禱相宜嗎?13Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray without a veil?
14不是本性也教訓你們:男人若蓄髮,為他就是羞辱;14Common sense teaches us that it is shameful for a man to wear long hair,
15但是女人若蓄髮,為她倒是光榮嗎?因為頭髮是給她當作首帕的。15while long hair is the pride of a woman, and it has been given to her precisely as a veil.
16若有人想強辯,那麼他該知道:我們沒有這樣的風俗,天主的各教會也沒有。16If some of you want to argue, let it be known that it is not our custom nor the custom in the churches of God.
17我要囑咐你們,並不稱讚你們,因為你們聚會不是為得益,而是為受害。17To continue with my advice, I cannot praise you, for your gatherings are not for the better but for the worse.
18首先,我聽說你們聚會時,你們中間有分裂的事,我也有幾分相信,18First, as I have heard, when you gather together, there are divisions among you and I partly believe it.
19因為在你們中間原免不了分黨分派的事,好叫那些經得起考驗的人,在你們中顯出來。19There may have to be different groups among you, so that it plainly appears who are approved among you.
20你們聚集在一處,並不是為吃主的晚餐,20Your gatherings are no longer the Supper of the Lord,
21因為你們吃的時候,各人先吃自己的晚餐,甚至有的饑餓,有的卻醉飽。21for each one eats at once his own food and while one is hungry, the other is getting drunk.
22難道你們沒有家可以吃喝嗎?或是你們想輕視天主的教會,叫那些沒有的人羞慚嗎?我可給你們說什麼?要我稱讚你們嗎?在這事上,我決不稱讚。22Do you not have houses in which to eat and drink? Or perhaps you despise the Church of God and desire to humiliate those who have nothing? What shall I say? Shall I praise you? For this I cannot praise you.
23這是我從主所領受的,我也傳授給你們了:主耶穌在他被交付的那一夜,拿起餅來,23This is the tradition of the Lord that I received and that in my turn I have handed on to you; the Lord Jesus, on the night that he was delivered up, took bread and,
24祝謝了,擘開說:「這是我的身體、為你們而捨的,你們應這樣行,為記念我。」24after giving thanks, broke it, saying, "This is my body which is broken for you; do this in memory of me."
25晚餐後,又同樣拿起杯來說:「這杯是用我的血所立的新約,你們每次喝,應這樣行,為記念我。」25In the same manner, taking the cup after the supper, he said, "This cup is the new Covenant in my blood. Whenever you drink it, do it in memory of me."
26的確,直到主再來,你們每次吃這餅,喝這杯,你們就是宣告主的死亡。26So, then, whenever you eat of this bread and drink from this cup, you are proclaiming the death of the Lord until he comes.
27為此,無論誰,若不相稱地吃主的餅,或喝主的杯,就是干犯主體和主血的罪人。27Therefore, if anyone eats of the bread or drinks from the cup of the Lord unworthily, he sins against the body and blood of the Lord.
28所以人應省察自己,然後纔可以吃這餅,喝這杯。28Let each one, then, examine himself before eating of the bread and drinking from the cup.
29因為那吃喝的人,若不分辨主的身體,就是吃喝自己的罪案。29Otherwise, he eats and drinks his own condemnation in not recognizing the Body.
30為此,在你們中有許多有病和軟弱的人,死的也不少。30This is the reason why so many among you are sick and weak and several have died.
31但是,若我們先省察自己,我們就不至於受罰了。31If we examined and corrected ourselves, the Lord would not have to exercise judgment against us.
32我們即使受罰,只是受主的懲戒,免得我們和這世界一同被定罪。32The Lord's strokes are to correct us, so that we may not be condemned with this world.
33所以,我的弟兄們,當你們聚集吃晚餐時,要彼此等待。33So then, brothers, when you gather for a meal, wait for one another
34誰若餓了,在家裡先吃,免得你們聚集自遭判決。其餘的事,等我來了再安排。34and, if someone is hungry, let him eat in his own house. In this way you will not gather for your common condemnation. The other instructions I shall give when I go there.
Previous 格林多前書:Chapter 11 Next
文件動作