Index

Previous 編年紀上:Chapter 21 Next
編年紀上 1 Chronicles
1撒殫起來反對以色列,慫恿達味統計以色列:1Satan wanted to bring trouble on the people of Israel and so he made David take a census of the Israelites.
2達味對約阿布及人民的首領說:「你們去統計以色列,由貝爾舍巴直到丹,然後回來告訴我,叫我知道他們的數目。」2David said to Joab and to the senior army officers, "Go, and take a census of Israel, from Beersheba to Dan, then come back that I may know their number."
3約阿布回答說:「願上主使自己的百姓比現在更增加百倍!我主大王,他們不都是我主大王,他們不都是我主的僕人嗎?我主為什麼硬要這樣作?為什麼要使以色列陷於罪惡?」3Joab said, "May Yahweh multiply the people a hundred times! My lord king, are they not all your servants? Why do you want to do this? Will you bring guilt upon Israel?"
4然而君王的命令迫使約阿布;約阿布便去,走遍了全以色列,然後回到耶路撒冷,4But the king enforced his order on Joab, and Joab went away, traveling through the whole country of Israel before he returned to Jerusalem.
5將統計人民的數目呈報給達味:全以色列能持刀的人有一百一十萬,猶大人能持刀的有四十七萬。5Joab gave David the figures for the census of the people: the whole of Israel numbered one million, one hundred thousand men capable of drawing sword, and Judah four hundred and seventy thousand capable of drawing sword.
6唯有肋未人及本雅明人沒有統計,因為約阿布憎厭君王的命令。6But Joab disapproved of the king's command, and, because of this he had not taken any census of Levi or of Benjamin.
7這事使天主不悅,遂打擊了以色列。7God looked with displeasure on what had been done and so he began to punish Israel.
8達味對天主說:「我作這事,實在犯了重罪。現在,求你赦免你僕人的罪,因為我所行的實在昏愚。」8Then David said to God, "I have sinned greatly by doing this. But now I beg you to forgive me for this fault. I have been very foolish."
9上主曉諭達味的先見者加得說:9Then Yahweh spoke to Gad, David's prophet,
10「你去告訴達味:上主這樣說:我給你提出三件事,任你選擇一件,我好向你實行。」10"Go and say to David, 'Yahweh says this: I offer you three things; choose one of them for me to do to you."
11加得來到達味前對他說:「上主這樣說:任你選擇:11So Gad went to David and said, "Yahweh says this, 'Take your choice:
12或者三年饑荒;或者三個月在你敵人前流亡,為敵人持刀追擊;或者三日在你國內遭受上主的刀,即瘟疫,讓上主的使者蹂躪以色列全境。現在你考慮一下,我應向那派遣我來的回覆什麼!」12three years of famine, three months running away from the armies of your enemies, or three days of Yahweh's own sword, an epidemic in your land, with Yahweh's destroying angel bringing death throughout Israel.' Now decide how I am to answer him who sends me."
13達味對加得說:「我很作難,但我寧願落在上主手中,因為他富於仁慈,而不願落在人手中。」13David said to Gad, "This is a hard choice, but let me rather fall into the power of Yahweh, since his mercy is very great; and not into the power of men."
14於是上主使瘟疫降於以色列;在以色列因瘟疫死了七萬人。14So Yahweh sent an epidemic on Israel, and seventy thousand men of the Israelites died.
15當時,天主派一位天使往耶路撒冷去,要毀滅那城;將要毀滅的時候,上主一看,便後悔降災,遂吩咐毀滅的天使說:「夠了,現在收回你的手罷!」那時,上主的天使正立在耶步斯人敖爾難的禾場上。15God sent the angel to Jerusalem to destroy it, but as he was about to destroy it, Yahweh looked and changed his mind; and he said to the destroying angel, "Enough! Now withdraw your hand." The angel of Yahweh was standing beside the threshing floor of Ornan the Jebusite.
16達味舉目,見上主的使者立在天地中間,手持脫鞘的刀,朝向耶路撒冷。達味與眾長老都身穿麻衣,俯伏在地。16David saw the angel of Yahweh standing between the heavens and earth with a naked sword in his hand, ready to destroy Jerusalem. Then David and the elders, clothed in sackcloth, fell on their faces.
17達味對天主說:「不是我下了令統計百姓麼?是我犯了罪,是我這個牧者作了惡。但這羊群作了什麼?上主,我的天主!願你的手打擊我和我的父家,但不要將瘟疫降在你百姓身上!」17And David prayed to God, "Was it not I who sinned, by ordering this wicked census? But these, this flock, what have they done? Yahweh my God, let your hand lie heavy on me and on my family; but let your people escape the plague."
18上主的天使吩咐加得去告訴達味,叫他上去,在耶步斯人敖爾難的禾場上,為上主建立一座祭壇。18The angel of Yahweh then said to Gad, "David must go up and build an altar to Yahweh on the threshing floor of Ornan the Jebusite."
19達味就照加得奉上主的名所說的話上去了。19So David obeyed the command which Gad had spoken in the name of Yahweh.
20敖爾難回頭看見君王和他的四個兒子經過;那時敖爾難正在打麥子。20Now Ornan, as he turned, had seen the angel and had hidden, with his four sons. Ornan was threshing wheat
21達味走到敖爾難那裡,敖爾難一看見是達味,便走出禾場,俯首至地叩拜達味。21when David came to him. When Ornan looked up and saw David coming, he left the threshing floor and with his face to the ground did homage to David.
22達味對敖爾難說:「請將這塊禾場地段讓給我,我要在這禾場上為上主建立一座祭壇,請照足價讓給我,為止息民間的災禍。」22Then David said to Ornan, "Sell me your threshing floor, to build an altar to Yahweh. Let me have it at its full price, that the plague may be turned away from the people."
23敖爾難對達味說:「儘管用罷!我主大王看著好,就去行罷!看,我將牛給你作全燔祭,打禾具作木柴,麥子作素祭:這一切我都供給你。」23"Take it," Ornan said to David, "and let my lord the king do as he thinks right. Look, I will give you the oxen for burnt offerings, the threshing sled for the wood and the wheat for the grain offering; I give them all."
24達味對敖爾難說:「不成!我一定要照足價來買;我不能拿你的東西獻於上主,不能用沒有代價的東西,獻作全燔祭。」24But King David said to Ornan, "No, I must buy it from you at the full price; I will not take for Yahweh what is yours, or offer burnt offerings that cost me nothing."
25於是達味為那塊地付給敖爾難六百『協刻耳』重的金子。25So David gave Ornan six hundred gold coins for the threshing place.
26達味在那裡為上主建立了一座祭壇,奉獻了全燔祭與和平祭,呼求了上主,上主由天上垂聽了他,使火降在全燔祭壇上,26David built an altar there to Yahweh and offered burnt offerings and peace offerings. He called on Yahweh, and Yahweh answered him with fire from heaven on the altar for burnt offerings
27並命天使將刀收入鞘中。27and ordered the angel to put his sword away.
28那時,達味見上主在耶步斯人敖爾難的禾場上垂聽了他,就在那裡獻了祭。──28Then David saw that Yahweh had answered him on the threshing floor of Ornan the Jebusite, so he kept on offering sacrifices there.
29梅瑟在曠野所造的會幕和全燔祭壇,那時雖都在基貝紅高處;29The Holy Tent of Yahweh that Moses had made in the wilderness and the altar for burnt offerings were at that time at the High place at Gibeon,
30但達味不敢前去求問天主,因為害怕上主使者的刀。30but David had not been able to go there before God to consult him, so fearful was he of the sword of the angel of Yahweh.
Previous 編年紀上:Chapter 21 Next
文件動作