Index

Previous 編年紀上:Chapter 20 Next
編年紀上 1 Chronicles
1一年復始,正當諸王出征的季節,約阿布統率精兵,蹂躪了阿孟子民的地方,然後去包圍了辣巴,當時達味留在耶路撒冷。約阿布攻陷了辣巴加以破壞。1At the turn of the year, the time when kings go to war, Joab set out with the army to invade the land of the Ammonites and went to lay siege to Rabbah. David, however, remained in Jerusalem. Joab attacked Rabbah and destroyed it.
2達味從米耳公的頭上,取下他的冠冕來,發現有一『塔冷通』重的金子,上面還有一塊寶石。達味將這塊寶石戴在自己頭上;並由城中運走了大批的戰利品。2David took the gold crown from the head of the Ammonite idol Milcom; they found that it weighed about seventy five pounds. In it was set a precious stone which made an ornament for David's head. He carried off a great quantity of loot from the town.
3至於城內的居民,達味將他們帶走,叫他們拉鋸、持鎚、操斧工作。達味如此對待了阿孟子民所有的城市,然後率領全軍回了耶路撒冷。3He brought away its population and set them to work with saws, iron picks and axes. David treated all the Ammonite towns in the same way. Then David and the whole army returned to Jerusalem.
4這些事以後,又與培肋舍特人在革則爾發生戰事。胡沙人息開擊殺了辣法巨人的後裔息派,他們便投降歸順了。4After this, war broke out again with the Philistines at Gezer. This was when Sibbecai of Hushah killed Sippai, a descendant of the Rephaim. The Philistines were defeated.
5以後,又與培肋舍特交戰,雅依爾的兒子厄耳哈難擊殺了加特人哥肋雅的兄弟拉赫米。這人的長矛粗如織布機的橫軸。5War with the Philistines broke out again, and Elhanan son of Jair killed Lahmi, the brother of Goliath of Gath, the shaft of whose spear was as thick as a weaver's beam.
6此後,在加特又起了戰事,在那裡有一巨人,兩手各有六指,兩足亦各有六趾,共有二十四個,也是辣法巨人的後裔。6There was another battle at Gath, where there was a giant with six fingers on each hand and six toes on each foot, twenty-four in all. He too was a descendant of Raphaim.
7由於他辱罵了以色列,達味的兄弟史默亞的兒子約納堂將他殺死:7He defied Israel and Jonathan, son of David's brother Shimea, killed him.
8這些人全是加特城辣法巨人的子孫,都喪身在達味和他的臣僕手裡。8These men were descended from Raphaim of Gath and they were killed by David and his guards.
Previous 編年紀上:Chapter 20 Next
文件動作