Wisdom:Chapter 11

Index

Previous Wisdom:Chapter 11 Next
智慧篇 Wisdom
1智慧使他們的事業,在聖先知的手下進行順利: 1Wisdom gave success to their actions through a holy prophet;
2他們走過了無人煙的荒野,在無路的荒野,支搭了帳幕; 2they crossed an uninhabited wilderness and pitched camp in inaccessible places.
3與敵軍對峙,擊退了敵人。 3They stood up to their enemies and fought off the hostile.
4他們渴時,呼求了你,巖石就給他們流出了清泉,磐石解決了他們的口渴。 4When they were thirsty they called on you and you gave them water from hard flint, from a rocky cliff, a welcome relief for the parched.
5他們的敵人在什麼事上受罰,他們就在那種困難中受到愛護。 5The same creatures you used to punish their enemies were of benefit to them in their trouble.
6【敵人缺少的,以色列人卻常有不缺。】 6For their enemies an ever-flowing source of river water was polluted with blood -
7為懲罰埃及人頒發殺害嬰兒的命令,常流的江河,混入了鮮血污泥, 7a stern response to the decree ordering the slaughter of infants. But, against all hope, you gave your people water in abundance,
8你卻出乎眾望,另賜給了以色列人豐富的水; 8showing them by the thirst they suffered, how you had punished their enemies.
9他們藉著當時的口渴,可以明瞭你怎樣懲罰了他們的仇人。 9Their trials were no more than merciful reproofs. Through them, your people learned how severely the wicked were judged and punished.
10以色列人固然受了試探,但這只是出乎仁愛的懲戒,要他們明瞭不虔敬的人,在天主義怒的審判之下,怎樣受了懲罰; 10You tested them as does a father, while you examined their enemies like a stern king.
11因為你考驗以色列人,自來就像一個規勸的父親;你審問埃及人,卻像一位定罪的嚴厲君王。 11Their enemies suffered at the time and also later.
12以色列人不論在的時候,或遠去的時候,埃及人都同樣遭受痛苦。 12When they remembered the past, theirs was a double grief and groaning.
13他們因受雙重的苦惱夾擊,一回憶往事,便呻吟歎息; 13They came to see that it was the work of the Lord when they realized that their punishment had benefited the others.
14因為當他們一聽說自己的刑罰,反成了別人的利益,便知這是上主的作為。 14Long before, they had exposed Moses; they had rejected him in derision; but now they admired him because of what had happened, and after they had suffered a thirst far different from that of the righteous.
15埃及人以前所拋棄,所放逐,所譏笑的人,在事後反為他們驚奇不已,因為他們的口渴,究竟與義人不同。 15Their wickedness and foolish ideas led them astray, even to worshiping snakes and other repugnant animals; this is why you sent them hordes of similar creatures,
16他們因愚昧與邪惡的思想,走入了歧途,崇拜了無靈的爬蟲和賤獸,你就派遣了成群的無靈的動物,來懲罰他們, 16teaching them that punishment takes the same form as the sin.
17叫他們知道,人用什麼來犯罪,就用什麼來罰他。 17In fact, your almighty power that created the world from formless matter did not lack means to unleash upon them bears and savage lions,
18因為,你全能的手,既能從無定形的原質中,造出了世界,也不難為他們遣來許多狗熊或猛獅, 18or monsters freshly created, unknown and full of fury, breathing fire or noisily spitting smoke or flashing fearful sparks from their eyes,
19或新造而不知名的殘暴猛獸,噴射火焰,放射毒氣,兩眼閃爍可怕的火星。 19creatures not only capable of destroying them at a single blow but whose mere appearance could make them die of fright.
20這些猛獸,不但能肆虐將他們消滅,即連他們恐怖的形狀,也能把人嚇死。 20Even without this, they could have dropped dead at a single breath if pursued by your justice, or dispersed by the breath of your might; but you ordered all with measure, number and weight.
21即使沒有牠們,因你一口氣,埃及人也會死亡,因你正義的追擊,他們必為你大能的氣息所捲去;但你處置一切,原有一定的尺度、數目和衡量。 21You are able to show your power at any moment and who can resist the strength of your arm?
22你隨時可用你的大能,有誰能抵抗你有力的手臂? 22For the entire world lies before you, just enough to tip the scales, a drop of morning dew falling on the ground.
23整個世界,在你跟前,宛如天秤上的一粒塵沙,落在地面上的一滴朝露。 23But because you are almighty, you are merciful to all; you overlook sins and give your children time to repent.
24但是,你憐憫眾生,因為你是無所不能的,你假裝看不見人罪,是為叫罪人悔改。 24You love everything that exists and hate nothing that you have made; had you hated anything, you would not have formed it.
25的確,你愛一切所有,不恨你所造的;如果你憎恨什麼,你必不會造它。 25How could anything endure if you did not will it? And how could anything last that you had not willed?
26如果你不願意,甚麼東西能夠存在?如果你不吩咐,甚麼東西能夠保全? 26You have compassion on all because all is yours, O Lord, lover of life.
27愛護眾靈的主宰!只有你愛惜萬物,因為都是你的。 27

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作