Ruth:Chapter 1


  Ruth:Chapter 1 Next
盧德傳 Ruth
1當民長執政時代,國內發生了饑荒。有個人帶了他的妻子和兩個兒子,從猶大白冷到摩阿布鄉間去僑居。 1There was a famine in the land during the time of the Judges, and a man from Bethlehem in Judah departed with his wife and two sons to sojourn in the country of Moab.
2這人名叫厄里默肋客,他的妻子名叫納敖米,他的兩個兒子:一個名叫瑪赫隆,一個名叫基肋雍,是猶大白冷厄弗辣大人。他們到了摩阿布鄉間,就住在那裏。 2The man was Elimelech, his wife Naomi, and his two sons Mahlon and Chilion. They were Ephrathites from Bethlehem, Judah. A little later, after they had settled in Moab,
3後來納敖米的丈夫厄里默肋客死了,留下了她和她的兩個兒子。 3Naomi's husband Elimelech died. She was left with her two sons,
4他們都娶了摩阿布女子為妻:一個名叫敖爾帕,一個名叫盧德;他們在那裏大約住了十年。 4who married Moabite women, one named Orpah and the other Ruth. After living in Moab for about ten years,
5瑪赫隆和基肋雍二人也相繼去世,只剩下了那婦人,沒有兒子,也沒有丈夫。 5Mahlon and Chilion also died and Naomi was left bereft of husband and two sons.
6於是她便與她的兩個兒媳打算從摩阿布鄉間起程回家,因為她在摩阿布鄉間聽說天主垂顧了他的百姓,賜給了他們食糧。 6Having heard that Yahweh had come to help his people by giving them food, Naomi prepared to return home.
7當她和她的兩個兒媳,要從寄居的地方出發,取道回猶大故鄉的時候, 7With her two daughters-in-law, she took the road back to Judah.
8納敖米就對她的兩個兒媳說:「你們去罷!各自回娘家去!願上主恩待你們,如同你們待了死者和我一樣。 8It was then that Naomi said to her daughters-in-law, "Go back, each of you, to your mother's house. And may Yahweh be kind to you, as you have been to your dead and to me.
9願上主賜你們在新夫家裏,各得安身!」於是就吻了她們;她們便放聲大哭, 9May he also grant each of you rest in the home of another husband." She kissed them goodbye. But they wept aloud
10向她說:「我們要同你回到你的民族中去。」 10and said to her, "No, we will go back with you to your people."
11納敖米回答說:「我的女兒,你們回去罷!為什麼要跟我去呢?難道我還能懷妊生子給你們做丈夫嗎? 11Naomi said, "Return home, my daughters. Why should you come with me, when I have no more sons to become your husbands?
12我的女兒啊,你們回去罷!你們走罷!我已老了,不能再嫁人了;如說我尚有希望,今夜能嫁人,也懷妊生子, 12Return home, my daughters. I am now too old to marry again. Even if I hope to have a husband tonight and give birth to sons,
13你們又豈能等待他們長大,持身不嫁人?我的女兒啊!不要這樣,有了你們我反而更苦,因為上主已伸出手來與我作對。」 13would you remain unmarried waiting for them to grow up? No, my daughters. I won't share my lot with you for it is too bitter. Yahweh's hand has been raised against me!"
14她們於是又放聲大哭。敖爾帕吻了自己的婆婆,便回自己的家鄉去了;盧德對婆母仍依依不捨。 14Again they sobbed and wept. Then Orpah kissed her mother-in-law goodbye, but Ruth clung to her.
15納敖米向她說:「看,你的嫂子已回她民族和她的神那裏去了,你也跟你的嫂子回去罷!」 15Naomi said, "Look, your sister-in-law returns to her people and her gods. You too must return. Go after her."
16盧德答說:「請你別逼我離開你,而不跟你去。你到那裏去,我也到那裏去;你住在那裏,我也住在那裏;你的民族,就是我的民族;你的天主,就是我的天主; 16Ruth replied, "Don't ask me to leave you. For I will go where you go and stay where you stay. Your people will be my people and your god, my God.
17你死在那裏,我也死在那裏,埋在那裏;若不是死使我與你分離,願上主罰我,重重罰我!」 17Where you die, there will I die and be buried. May Yahweh deal with me severely if anything except death separates us."
18納敖米見她執意要與自己同去,就不再勸阻她了。 18Realizing that Ruth was determined to go with her, Naomi stopped urging her.
19於是二人同行,來到了白冷。她們一到了白冷,全城的人都為她們所驚動。婦女們驚問說:「這不是納敖米嗎?」 19So the two went on till they reached Bethlehem. Their arrival set the town astir. Women asked, "Can this be Naomi?"
20她向她們說:「你們不要叫我納敖米,應叫我瑪辣,因為全能者待我好苦! 20She said to them, "Don't call me Naomi. Call me Mara for Yahweh has made life bitter for me.
21我去時富足,如今上主卻使我空空而回。上主責罰了我,全能者降禍於我,你們為什麼還叫我納敖米呢?」 21I came away full but go back empty. Why call me Naomi, when Yahweh has afflicted me?"
22納敖米同她的兒媳摩阿布女子盧德回來了,是從摩阿布鄉間回來的。她們來到白冷,正是開始收大麥的時候。 22Thus it was that Naomi returned from Moab with her Moabite daughter-in-law and arrived in Bethlehem as the barley harvest began.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by