Romans:Chapter 9


Previous Romans:Chapter 9 Next
羅馬書 Romans
1我在基督內說實話,並不說謊,有我的良心在聖神內與我一同作證: 1I tell you sincerely in Christ, and my conscience assures me in the Holy Spirit that I am not lying:
2我的憂愁極大,我心中不斷的痛苦; 2I have great sadness and constant anguish for the Jews.
3為救我的弟兄,我血統的同胞,就是被詛咒,與基督隔絕,我也甘心情願。 3I would even desire that I myself suffer the curse of being cut off from Christ, instead of my brethren: I mean my own people, my kin.
4他們是以色列人:義子的名分、光榮、盟約、法律、禮儀以及恩許,都是他們的; 4They are Israelites whom God adopted, and on them rests his Glory. Theirs are the covenants, the Law, the worship and the promises of God.
5聖祖也是他們的,並且基督按血統說,也是從他們來的,他是在萬有之上,世世代代應受讚美的天主!阿們。 5They are descendants of the Patriarchs and from their race Christ was born, he who as God is above all distinctions. Blessed be He forever and ever: Amen!
6這並不是說天主的話落了空,因為不是凡從以色列生的,都是真以色列人; 6We cannot say that the promise of God has failed. For not all Israelites belong to Israel.
7也不是凡是亞巴郎的後裔,就都是他的真子女,而是『由依撒格所生的,纔稱為你的後裔,』 7And not because they are of the race of Abraham are they all his children, for it was said to him: The children of Isaac will be called your descendants.
8即是說:不是血統上的子女,算是天主的子女,而是藉恩許所生的子女,纔算為真後裔。 8This means that the children of God are not identified with the race of Abraham, but only with the children born to him because of the promise of God.
9原來恩許是這樣說的:『到明年這時候我要來,撒辣必有一個兒子。』 9To such a promise this text refers: I shall return about this time and Sarah will have a son.
10並且關於黎貝加也有相似的事。她從我們的先祖依撒格一人懷了孕; 10And listen: Rebecca, the wife of our father Isaac, became pregnant,
11當時雙胎還沒有出生,也沒有行善或作惡;但為使天主預簡的計劃堅定不移, 11and before the twins were born, or had done anything right or wrong, in order that God's purpose of election might continue,
12且為顯示這計劃並不憑人的行為,而只憑天主的召選,遂有話給她說:『年長的要服事年幼的。』 12not on the merits but of who is called, she was told: The elder will serve the younger,
13正如經上記載:『我愛了雅各伯,而恨了厄撒烏。』 13as the Scripture says: I chose Jacob and rejected Esau.
14那麼,我們可說什麼呢?難道天主不公道嗎?絕對不是! 14Shall we say that God is unjust? Of course not.
15因為他對梅瑟說過:『我要恩待的,就恩待;我要憐憫的,就憐憫。』 15However God said to Moses: I shall forgive whom I forgive and have pity on whom I have pity.
16這樣看來,蒙召並不在乎人願意,也不在乎人努力而是由於天主的仁慈, 16So what is important is not that we worry or hurry, but that God has compassion.
17因為經上有話對法郎說:『我特興起了你,是為在你身上彰顯我的大能,並為使我的名傳遍全世界。』 17And he says in Scripture to Pharaoh: I made you Pharaoh to show my power in you, and for the whole world to know my name.
18這樣看來,他願意恩待誰,就恩待誰;他願意使誰心硬,就使誰心硬。 18And so God takes pity on whom he wishes, and hardens the heart of whomsoever he wishes.
19或者,你要問我說:既是這樣,為什麼他還要責怪人呢?有誰能抗拒他的意志呢? 19Maybe you say: "Why then does God complain, if it is impossible to evade his decision?"
20人呀!你是誰,竟敢向天主抗辯?製造品豈能對製造者說:你為什麼這樣製造了我? 20But you, my friend, who are you to call God to account? Should the clay pot say to its maker: Why did you make me like this?
21難道陶工不能隨意用一團泥,把這一個作成貴重的器皿,把那一個作成卑賤的器皿嗎? 21Is it not up to the potter to make from the same clay a vessel for beauty and a vessel for menial use?
22如果天主願意顯示自己的義怒,並彰顯自己的威能,曾以寬宏大量,容忍了那些惹他發怒而應受毀滅的器皿; 22Thus God endures very patiently vessels that deserve his wrath, fit to be broken, and through them he wants to show his wrath and the extent of his power.
23他如此作,是為把他那豐富的光榮,在那些他早已準備好,為進入光榮而蒙憐憫的器皿身上彰顯出來,又有什麼不可呢? 23But he also wants to show the riches of his Glory in others, in vessels of mercy prepared for glory.
24這些器皿就是我們這些不但從猶太人中,而且也從外邦人中被天主所寵召的人。 24And he called us, not only from among the Jews, but from among the pagans, too,
25這正如天主在歐瑟亞書中所說的:『我要叫「非我人民」為「我的人民」,又叫「不蒙愛憐者」為「蒙愛憐者」; 25as he said through the prophet Hosea: I will call "my people" those that were not my people, and "my beloved" the one who was not beloved.
26人在那裡對他們說:你們不是我的人民,在同樣的地方,他們要被稱為永生天主的子女。』 26And in the same place where they were told: "You are not my people," they will be called children of the living God.
27論到以色列,依撒意亞卻呼喊說:『以色列民的數目雖然多如海沙,唯有殘存者要蒙受救恩, 27With regard to Israel, Isaiah proclaims: Even if the Israelites are as numerous as the sand of the sea, only a few will be saved.
28因為上主在大地上,要徹底迅速完成他的判決。』 28This is a matter that the Lord will settle in Israel without fail or delay.
29依撒意亞又預言過:『若非萬軍的上主給我們留下苗裔,我們早已如同索多瑪,相似哈摩辣了。』 29Isaiah also announced: If the Almighty Lord had not left us some descendants, we would have become like Sodom and similar to Gomorrah.
30那麼,我們可說什麼呢?外邦人沒有追求正義,卻獲得了正義,即由信仰而得的正義; 30What are we saying, then? That the pagans who were not aiming at true righteousness found it (I speak of righteousness through faith);
31以色列人追求使人成義的法律,卻沒有得到這種法律, 31while Israel, striving to observe a law of righteousness, lost the purpose of the Law.
32這是為什麼呢?是因為他們不憑信仰,只憑著行為追求。他們正碰在那塊絆腳石上, 32Why? Because they relied on the observance of the Law, not on faith. And they stumbled over the stumbling stone (Christ),
33正如經上所載:『看,我在熙雍按放了一塊絆腳石,一塊使人絆跌的磐石;相信他的人,不至蒙羞。』 33as it was said: Look, I am laying in Zion a stone that will make people stumble, a rock that will make them fall; but whoever relies on him will not be deceived.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by