Psalms:Chapter 69


Previous Psalms:Chapter 69 Next
聖詠集 Psalms
1達味作,交與樂官,調寄「百合」。 1Save me, O God, for the waters have come up to my neck.
2天主,求你從速拯救我;因大水已到我的頸脖。 2I am sunk in the miry depths where there is no foothold; I have come into deep waters, swept and engulfed by the flood.
3我陷於泥濘中,沒有立足的處所;我沉入深水中,波濤已掩蓋了我。 3I am weary from calling for help; my throat is hoarse and parched. My eyes have grown dim looking for my God.
4我呼號得筋疲力竭,我已咽喉焦乾;我常期望我的天主,我已望眼欲穿。 4More than the hairs of my head are those who hate me for no reason; mighty are those who attack me, many are my enemies without cause. What I did not steal I am forced to restore.
5無故憎恨我的人,比我的頭髮更繁,無理敵對我的人,比我的骨頭更堅;我沒有搶奪過的,我反而應該償還。 5Had I done wrong, O God, you would know it; my faults would not be hidden from you.
6天主,我的愚昧,你知道得更為周詳。我的過犯,不能向你掩蓋隱藏。 6Let me not bring disgrace to those who hope in you, O Lord God of hosts; may I cause no dishonor to those who seek you, O God of Israel -
7上主,萬軍的上主,願那仰望你的人,不要因我而蒙羞,以色列人的天主,願那尋覓你的人,不要因我而受辱。 7since I am held in contempt for your sake, and shame has covered my face.
8因為,我為了你已飽受欺凌,羞愧已經籠罩了我的面容。 8I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother's sons.
9連我的兄弟們都以我為外賓,我母親的兒子都拿我當客人。 9Zeal for your house consumes me as fire and those who insult you insult me as well.
10我對你殿宇所懷的熱忱把我耗盡,並且那侮辱你者的辱罵落於我身。 10When I humbled myself with fasting, I was scorned for it.
11我含淚齋戒克己苦身,竟成了我受辱的原因; 11When I put on sackcloth, I was made a laughingstock.
12我身上穿著麻布當作衣裳,也竟成了他們取笑的對象。 12I have become the talk of those who sit at the gates, the topic of the drunkards' songs.
13閒坐門口的人,對我議論紛紛,喝醉烈酒的人,對我歌唱戲弄。 13But I pray to you, O Lord, at a time most favorable to you. In your great love, O God, answer me with your unfailing help.
14上主,在這困厄的時日,我只有求救於你;天主,求你按你豐厚的慈愛應允我,求你以你救援的忠誠俯聽我。 14Rescue me, lest I sink in the mire; deliver me from the storm and the deep waters.
15求你救我於污泥中,不要讓我沉沒。救我脫離恨我的人,走出大水旋渦, 15Let not the flood engulf me, nor the deep suck me in, let not the pit close its mouth upon me.
16求你不要讓波浪淹沒我,深淵吞滅我,也不要讓地窖合上自己的口埋葬我。 16In your mercy, O Lord, give me a good answer; in your great compassion, turn to me.
17上主,求你照你和藹的慈愛俯允我,求你按你深厚的仁慈眷顧我。 17Hide not your face from your servant; answer me at once for I am in distress.
18求你不要向你的僕人隱藏你的慈顏,因為我正處在困厄中,求你從速垂憐。 18Come and rescue me; set me free from my enemies.
19求你親近我的靈魂,施予救贖,為了我的諸般仇敵,求你救護。 19You know the disgrace I suffer, and you know my oppressors and my humiliations.
20我受的侮辱、欺凌和恥笑,你都識穿;欺凌迫害我的眾人,都在你的眼前。 20Dishonor has driven me to despair; I looked for sympathy and there was none, for comforters and there was no one.
21侮辱破碎了我心,使我憂傷難過;我期望有人同情,卻未尋到一個,我渴盼有人安慰,也未找到一個。 21They gave me poison for food and vinegar to drink.
22他們在我的食物中,攙上了苦膽,我口渴時,竟遞來酸醋要我下嚥, 22May snares be set for them in their banquets and traps in their sacred feasts.
23願他們的筵席變成網羅,為同席的友人變為圈套! 23May their eyes grow dim, so that they will not see; may their loins be stricken with palsy.
24願他們的眼睛昏迷失明,使他們的雙腰顫抖不停! 24Pour out your fury upon them, and let your burning anger overtake them.
25求你向他們傾洩你的盛怒,讓你的怒火把他們籠罩住。 25Make their camp desolate; may no one dwell in their tents,
26願他們的居所變成荒土,願他們的帳幕無人再住! 26for they persecute the one you have wounded, and increased the pain of the one you have struck.
27因為他們繼續打擊你所打擊的人,他們另加苦害你所傷殘的人。 27Charge them with crime upon crime, and do not acquit them.
28願你在他們的罪罰上增加罪罰,不要使他們在你面前稱義自誇。 28Blot them out of the book of life, and do not enroll them among the upright.
29願他們從生命冊上全被塗去,不要讓他們與義人同被錄取: 29But I myself am humbled and wounded; your salvation, O God, will lift me up.
30天主,我既貧乏而又憂苦,願你的救助賜給我衛護: 30I will praise the name of God in song; I will glorify him with thanksgiving.
31我要用詩歌讚美天主的名號,並要用感恩的心給天主增耀: 31This will please the Lord more than an ox or a bull with horns and divided hoofs.
32這將使上主滿心歡愉,勝於蹄角具全的牛犢。 32Let the lowly witness this and be glad. You who seek God, may your hearts be revived.
33卑微的人們,你們要觀看,並要喜慶,尋求天主的人,你們的心必要興奮, 33For the Lord hears the needy and does not despise those in captivity.
34因為對貧苦的人,上主常予俯聽;對他的俘虜,他決不會看輕。 34Let heaven and earth praise him, the seas and whatever moves in them.
35願上天下地都歌頌讚美他,海洋和一切水族都稱揚他! 35For God will save Zion and rebuild the cities of Judah. His people shall dwell in the land and possess it;
36因為天主要拯救熙雍,建造猶大的城池:使他的僕人住在那裡,並佔有作為基地。 36the children of his servants shall inherit it, and those who love his name will dwell in it.
37他僕人的後裔將要承繼此邑,愛慕他名的人也要住在這裡。 37




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by