Mark:Chapter 13

Index

Previous Mark:Chapter 13 Next
馬爾谷福音 Mark
1耶穌從聖殿裡出來的時候,他的門徒中有一個對他說:「師傅!看,這是何等的石頭!何等的建築!」 1As Jesus left the Temple, one of his disciples said, "Look, Master, at the enormous stones and wonderful buildings here!"
2耶穌對他說:「你看見這些偉大的建築嗎?將來這裡決沒有一塊石頭留在另一塊石頭上,而不被拆毀的。」 2And Jesus answered, "You see these great buildings? Not one stone will be left upon another, but all will be torn down."
3耶穌在橄欖山上,面對聖殿坐著的時候,伯多祿、雅各伯、若望和安德肋私下問他說: 3After a while, when Jesus was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew approached him privately and asked,
4「請告訴我們:什麼時候發生這些事?這一切事要完成時,將有什麼先兆?」 4"Tell us when this will be. What sign will be given us before all this happens?"
5耶穌就開始對他們說:「你們要謹慎,免得有人欺騙了你們。 5Then Jesus began to tell them, "Don't let anyone mislead you.
6將有許多人假冒我的名字來說:我就是(默西亞);並且要欺騙許多人。 6Many will come, taking my place, and say: 'I am the one you are waiting for,' and they will deceive many people.
7當你們聽到戰爭和戰爭的風聲時,不要驚慌,因為這是必須發生的,但還不是結局。 7When you hear of war and threats of war, don't be troubled; this must occur but the end is not yet.
8因為民族要起來攻擊民族,國家攻擊國家;到處要有地震,要有饑荒;但這祗是苦痛的開始。」 8Nation will fight nation and kingdom will oppose kingdom. There will be earthquakes everywhere and famines, too. And these will be like the first pains of childbirth.
9「你們自己要謹慎!人要把你們解送到公議會,你們在會堂裡要受鞭打,並且也要為我的原故,站在總督和君王面前,對他們作證。 9Be on your guard, for you will be arrested and taken to Jewish courts. You will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake to bear witness before them.
10但福音必須先傳於萬國。 10For the preaching of the Gospel to all nations has to come first.
11人把你們拉去解送到法庭時,你們不要預先思慮該說什麼;在那時刻賜給你們什麼話,你們就說什麼,因為說話的不是你們,而是聖神。 11So when you are arrested and brought to trial, don't worry about what you are to say; for you shall say what will be given you in that hour. It is not you who speak but the Holy Spirit.
12兄弟將把兄弟,父親將把兒子置於死地;兒女將起來反對父母,把他們處死。 12Brother will betray brother, even to death, and the father his child. Children will turn against their parents and have them put to death.
13你們為了我的名字,將為眾人所惱恨;但那堅持到底的,必要得救。」 13You will be hated by all for my name's sake, but whoever holds out to the end will be saved.
14「幾時你們看見那『招致荒涼的可憎之物』立在不應在的地方──讀者應明白;那時在猶太的,該逃往山中; 14So, when you see the idol of the oppressor set in the place where it should not be (may the reader understand!), then let those in Judea flee to the mountains.
15在屋頂上的,不要下來,也不要進去,從屋裡取什麼東西; 15If you are on the housetop, don't come down to take anything with you.
16在田地裡的,不要回來取自己的外衣。 16If you are in the field, don't turn back to fetch your cloak.
17在那些日子裡,懷孕的和哺乳的是有禍的! 17How hard it will be then for pregnant women and mothers with babies at the breast!
18但你們當祈禱,不要叫這事逢到冬天。」 18Pray that it may not happen in winter.
19「因為在那些日子裡,必有災難,這是從天主創造開始,直到如今從未有過的,將來也不會再有。 19For this will be a time of distress such as was never known from the beginning when God created the world, until now and is never to be known again.
20若不是上主縮短了那些時日,凡有血肉的人都不會得救;但為了他所揀選的被選者,他縮短了那些時日。 20So that if the Lord had not shortened that time, no one would survive; but he decided to shorten it for the sake of some of his chosen.
21那時,若有人對你們說:看,默西亞在這裡!看,在那裡!你們不要相信! 21And if anyone says to you at that time: 'Look, here is the Messiah! Look, he is there!' - do not believe it.
22因為將有假默西亞和假先知興起,行異跡和奇事,如果可能的話,他們連被選者都要欺騙。 22For false Messiahs and false prophets will arise and perform signs and wonders in order to deceive even God's chosen people, if that were possible.
23所以,你們要謹慎!看,凡事我都預先告訴了你們! 23Then be on your guard, I have told you everything ahead of time.
24但是,在那些日子裡,在那災難以後,太陽將要昏暗月亮不再發光; 24Later on, in those days after that disastrous time, the sun will grow dark, the moon will not give its light,
25星辰要從天上墜下,天上的萬象也要動搖。 25the stars will fall out of the sky and the whole universe will be shaken.
26那時,人要看見人子帶著大威能和光榮乘雲降來。 26Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27那時,他要派遣天使,由四方,從地極到天邊,聚集他的被選者。」 27And he will send the angels to gather his chosen people from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28「你們應由無花果樹取個比喻:幾時它的枝條已經發嫩,生出葉子,你們就知道夏天近了。 28Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches become tender and it begins to sprout leaves, you know that summer is near.
29同樣,你們幾時看見這些事發生了,就該知道:他已近在門口了。 29In the same way, when you see these things happening, know that the time is near, even at the door.
30我實在告訴你們:非到這一切發生了,這一世代決不會過去。 30Truly, I say to you, this generation will not pass away until all this has happened.
31天地要過去,但是我的話決不會過去。 31Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32至於那日子和那時刻,除了父以外,誰也不知道,連天上的天使和子都不知道。」 32But, regarding that Day and that Hour, no one knows when it will come, not even the angels, not even the Son, but only the Father.
33「你們要當心,要醒寤,因為你們不知道那日期什麼時候來到。 33Be alert and watch, for you don't know when the time will come.
34正如一個遠行的人,離開自己的家時,把權柄交給了自己的僕人,每人有每人的工作;又囑咐看門的須要醒寤。 34When a man goes abroad and leaves his home, he puts his servants in charge, giving to each one some responsibility; and he orders the doorkeeper to stay awake.
35所以,你們要醒寤,因為你們不知道,家主什麼時候回來:或許傍晚,或許夜半,或許雞叫,或許清晨; 35So stay awake, for you don't know when the Lord of the house will come, in the evening or at midnight, when the cock crows or before dawn.
36免得他忽然來到,遇見你們正在睡覺。 36If he comes suddenly, do not let him catch you asleep.
37我對你們說的,我也對眾人說:你們要醒寤。」 37And what I say to you, I say to all: watch."

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作