Lamentations:Chapter 3

Index

Previous Lamentations:Chapter 3 Next
哀歌 Lamentations
1在上主盛怒的鞭責下,我成了受盡痛苦的人; 1I am a man who has known calamity from the rod of his wrath;
2他引我走入黑暗,不見光明; 2he has driven and brought me into darkness, not into the light.
3且終日再三再四,伸手與我為敵; 3He turns his hand against me alone, all the day long, again and again.
4他使我肌膚枯瘦,折斷我的骨頭; 4He has worn away my flesh and skin; he has broken all my bones.
5他在我四周築起圍墻,用毒草和痛苦環繞我, 5He assails me and surrounds me with tribulation and bitterness.
6讓我居住在黑暗之中,好像久已死去的人。 6He leaves me to dwell in darkness, like those who have long been dead.
7他用垣墻圍困我,不能逃脫;並且加重我的桎梏; 7He has walled me in without escape; he has weighed me down with chains.
8我呼籲求救時,他卻掩耳不聽我的祈禱。 8I could not even cry for help, for he has stopped my prayer.
9他用方石堵住了我的去路,阻塞了我的行徑。 9He bars my way with stones and left me helplessly alone.
10上主之於我,像是一隻潛伏的狗熊,是一頭藏匿的獅子, 10Like a bear lying in ambush, like a lion waiting for its prey,
11他把我拖到路旁,撲捉撕裂,加以摧殘; 11he lunged at me, tore me to pieces, and left me alone and helpless.
12又拉開他的弓,瞄準我,把我當作眾矢之的。 12Then he drew his bow and aimed his arrow at me.
13他用箭囊的箭,射穿了我的雙腰; 13He pierced my sides with arrows from his quiver.
14使我成了萬民的笑柄,終日受他們的嘲笑; 14I have become a laughingstock, a topic of songs for all the peoples.
15他使我飽食苦菜,醉飲苦酒。 15He has sated me with bitter food; he has made me drunk with wormwood.
16他用砂礫破碎我的牙齒,用灰塵給我充饑。 16He has broken my teeth with gravel and thrown me down in the ashes.
17他除去了我心中的平安,我已經忘記了一切幸福; 17He has deprived my soul of peace, till I have forgotten happiness.
18於是我說:「我的光榮已經消逝,對上主的希望也已經幻滅。」 18Now I say, "Gone are my hopes and all my confidence in the Lord."
19我回憶著我的困厄和痛苦,盡是茹苦含辛! 19Recalling my affliction and homelessness is wormwood and gall.
20我的心越回想,越覺沮喪。 20Thinking it over and over makes my soul downcast.
21但是我必要追念這事,以求獲得希望: 21But this, when I ponder, is what gives me hope:
22上主的慈愛,永無止境;他的仁慈,無窮無盡。 22Yahweh's love abides unceasingly. His compassion is never consumed;
23你的仁慈,朝朝常新;你的忠信,浩大無垠! 23every morning it is renewed. And his love remains ever faithful.
24我心中知道:上主是我的福分;因此,我必信賴他。 24"My portion is Yahweh," says my soul. "On him shall I rely."
25上主對信賴他和尋求他的人,是慈善的。 25Yahweh is good to those who hope in him, to souls who search for him.
26最好是靜待上主的救援, 26It is rewarding to wait in silence for the Lord's salvation.
27人最好是自幼背負上主的重軛, 27It is good for man to bear the yoke from his youth.
28默然獨坐,因為是上主加於他的軛; 28Let him sit alone in silence when Yahweh fastens the yoke on him.
29他該把自己的口貼近塵埃,這樣或者還有希望; 29Let him put his lips to the dust there may still be hope.
30向打他的人,送上面頰,飽受凌辱。 30Let him offer his cheek to be struck; let him be overwhelmed with insult.
31因為上主決不會永遠把人遺棄; 31For it is not forever that the Lord rejects man.
32縱使懲罰,他必按照自己豊厚的慈愛,而加以憐憫。 32In the abundance of his love he punishes, but has compassion.
33因為他苛待和懲罰世人,原不是出於他的心願。 33For he does not willingly abase or afflict the human race.
34將世上所有的俘虜,都踐踏在腳下, 34To trample underfoot the prisoners of the land,
35在至上者前剝奪人的權利, 35to deny a man his rights in the presence of the Most High,
36與人爭訟時,欺壓他人:難道上主看不見? 36to deprive people of justice - the Lord does not approve of this.
37若非上主有命,誰能言出即成呢? 37Who can command and execute what the Lord has not willed?
38吉凶禍福,難道不是出自至上者之口? 38From the mouth of the Most High come all things, good or bad.
39人生在世,為自己的罪受罰,為甚麼還叫苦? 39Why should then mortals complain when punished for their sin?
40我們應檢討考察我們的行為,回頭歸向上主! 40Let us search and examine our ways and return to the Lord.
41應向天上的大主,雙手奉上我們的心! 41Let us lift up our hearts and hands to God in heaven, and say:
42正因為我們犯罪背命,你纔沒有寬恕。 42"We have sinned and rebelled, and you have not forgiven us.
43你藏在盛怒之中,追擊我們,殺死我們,毫不留情。 43Clothed in anger you have pursued us without mercy.
44你隱在濃雲深處,哀禱不能上達。 44You have wrapped yourself in clouds so that no prayer can reach you.
45你使我們在萬民中,成了塵垢和廢物。 45You have reduced us to dust and refuse among the nations.
46我們所有的仇人,都向我們大張其口。 46Our foes have opened wide their mouths against us.
47為我們只有恐怖和陷阱,破壞和滅亡。 47Terror is our lot: pitfall, ruin and desolation.
48為了我女兒──人民的滅亡,我的眼淚湧流如江河。 48Great is my grief over the downfall of the daughter of my people.
49我的眼淚湧流不止,始終不停, 49No respite, no relief, as my tears flow ceaselessly,
50直到上主從天垂顧憐視, 50till the Lord looks down from heaven and sees.
51因我城中的一切女兒,使我觸目傷心。 51My soul will grieve in torment for the women of my city.
52我的仇人無故追捕我,像獵取飛鳥一樣; 52Like a bird I have been hunted by my foes without cause.
53他們將我投入坑穴之中,把石塊擲在我身上; 53They flung me alive into a pit and cast stones at me.
54水淹沒了我的頭頂,我想:「我要死了!」 54As the waters closed over my head, I thought I would never again live.
55上主,我從坑穴深處,呼號你的聖名; 55Out of the depths I called on your name, O Yahweh.
56你曾俯聽過我的呼聲,對我的哀禱,不要掩耳不聞。 56You heard; you have not been deaf to my cry for relief.
57在我呼號你的那一天,願你走近而對我說:「不要害怕!」 57When I called, you even came near and told me not to fear.
58上主,你辯護了我的案件,贖回我的性命。 58O Lord, you took up my case and redeemed my life.
59上主,你見我遭受冤屈,你替我伸了冤, 59You have seen the wrong they did me, uphold my cause!
60你看見了他們對我的種種仇恨和陰謀。 60You have seen how resentfully they plotted to destroy my life.
61上主,你聽見了他們加於我的種種侮辱和陰謀, 61O Yahweh, you have heard the insults hurled at me, their insidious plots;
62你也聽見了反對我者的誹謗,和他們終日對我的企圖。 62You have been aware of their thoughts, their muttering against me all day long.
63你看!他們或坐或立,我始終是他們嘲笑的對象。 63Look at them - sitting or standing - mocking me in their song!
64上主,求你按照他們雙手的作為,報復他們; 64Repay them as they deserve, according to their deeds, O Yahweh.
65求你使他們的心思頑固,並詛咒他們。 65Harden their hearts; hold them under your curse.
66上主,求你憤怒地追擊他們,將他們由普天之下除掉。 66Pursue and destroy them in fury from under the heavens, O Yahweh.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作