Judges:Chapter 3

Index

Previous Judges:Chapter 3 Next
民長紀 Judges
1這是上主為考驗那些不曉得客納罕一切戰事的以色列人,所留下的民族, 1These are the nations that Yahweh let live in order to test the Israelites through them, that is to say, all the Israelites who had not known any of the wars in Canaan.
2叫以色列子民的後代,至少那些以前不曉得這些戰事的人,知道和學習作戰。 2He let these people live so that the generation of the children of Israel who had not known war before might learn how to fight.
3這些民族就是培肋舍特人的五個酋長,一切客納罕人、漆冬人和住在黎巴嫩山上,即從巴耳赫爾孟山直到哈瑪特關口的希威人。 3These people were the five lords of the Philistines and all the Canaanites, the Sidonians and the Hivites of Mount Lebanon, from the mountain of Baal-hermon to as far as the entrance of Hamath.
4他們留在那裏是為考驗以色列人,看他們是否聽從上主藉梅瑟吩咐他們祖先的那些誡命。 4They remained to test Israel to see if they would observe the commandments that Yahweh had prescribed to their fathers through Moses.
5以色列子民就住在客納罕人、赫特人、阿摩黎人、培黎齊人、希威人和耶步斯人中間, 5So the Israelites lived in the midst of the Canaanites, Hittites, Amorites, Perizzites, Hivites and Jebusites.
6竟然娶了他們的女子為妻,也把自己的女兒嫁給他們的兒子,事奉了他們的神。 6The Israelites married the daughters of these people, gave their own daughters in marriage to the sons of these people and served their gods.
7以色列子民行了上主視為惡的事,忘卻了上主他們的天主,而事奉了巴耳諸神和阿舍辣諸女神; 7The Israelites treated Yahweh badly; they forgot Yahweh, their God, and served the Baals and the Asheroths.
8因此上主對以色列大發忿怒,將他們交在厄東王雇商黎沙塔殷手中,以色列子民遂服事了雇商黎沙塔殷八年。 8Because of this, the anger of Yahweh burned against Israel and he left them in the hands of Cushanrishathaim, king of Aram, to whom they were subject for eight years.
9當以色列子民向上主呼籲時,上主給以色列子民興起了一個拯救他們的救星,即加肋布的弟弟刻納次的兒子敖特尼耳。 9Then the Israelites cried to Yah-weh, and he raised up from among them a liberator who saved them - Othniel the son of Kenaz, Caleb's younger brother.
10上主的神降在他身上,他作了以色列的民長,出去作戰;上主把厄東王雇商黎沙塔殷交在他手中,他的能力勝過了雇商黎沙塔殷。 10The spirit of Yahweh was upon him and he led Israel. When Othniel went to war, Yahweh gave Cushanrishathaim, king of Aram, into Othniel's hands.
11於是四境平安了四十年。刻納次的兒子敖特尼耳去世後, 11Othniel won over the king and the land had peace for forty years. Then Othniel, son of Kenaz, died.
12以色列子民又行了上主視為惡的事,上主就強化摩阿布王厄革隆去打以色列,因為他們行了上主視為惡的事。 12The Israelites again did what was evil in the sight of Yahweh, so he strengthened Eglon, king of Moab, so he could attack them; that was because they had treated Yahweh badly.
13他聯合了阿孟子民和阿瑪肋克人,前來擊敗以色列,佔據了棕樹城; 13Eglon joined the Ammonites and the Amalekites; they set out and marched together defeating Israel and taking the City of Palms.
14以色列遂服事了摩阿布王厄革隆十八年。 14The Israelites became subject to Eglon, king of Moab, for eighteen years.
15當以色列子民向上主呼籲時,上主給他們興起了一位拯救者,就是本雅明人革辣的兒子厄胡得,他是左右手能兼用的人;以色列子民便派他給摩阿布王厄革隆獻貢物。 15But as they cried to Yahweh, he gave them a liberator - Ehud, a left-handed man, the son of Gera, from the tribe of Benjamin. The Israelites entrusted a gift to him to bring to Eglon, king of Moab.
16厄胡得預備了一把一肘長的雙刃刀,插在右腿衣服底下, 16So, Ehud made for himself a two-edged dagger, one cubit long, and strapped it on his right thigh under his clothes.
17來到摩阿布王厄革隆前獻貢物──厄革隆原是個極肥胖的人。 17He then went to present the gift to Eglon, king of Moab. Eglon was a very fat man.
18獻完貢物以後,就把抬貢物的人打發走, 18When Ehud finished offering the present, he dismissed the men who had brought all the things.
19自己卻由基耳加耳柱像那裏退回,說:「王呀!我有機密事要對你說。」王說:「退下!」於是侍立左右的人都退去。 19But when he arrived at the place of the Idols, near Gilgal, he went back to the king, and said to Eglon, "I have a secret message for you, O king." Eglon, king of Moab, then declared, "Leave me alone!" And so everyone who was present left the room.
20厄胡得來到他跟前,他正獨自坐在涼台上的房子裏;厄胡得說:「我有神諭告訴你!」王就從自己的座位上起立; 20Then Ehud approached him, while the king was seated alone on his private roof chamber where it was cool. Ehud said to him, "Lord, I have a warning from God for you." The king rose from his seat.
21厄胡得遂伸左手從右腿上拔出刀來,刺入他的腹部, 21Then Ehud, with his left hand, took the dagger from his right thigh and thrust it into the king's belly.
22柄和刀都刺了進去,脂肪遂包住了刀子,他沒有從肚子裏把刀抽出來; 22The handle even went in with the blade and the fat closed over the blade, for Ehud did not draw the dagger out of his belly; and the dirt came out.
23厄胡得出來到了走廊,把涼台上的門關上,上了鎖。 23Ehud jumped out through the window after having locked the doors of the roof behind him.
24他出去之後,王臣前來,看見涼台的房門關着,就說:「他一定在涼台上的內室裏便溺。」 24When he had gone, the servants came and saw that the doors of the upper room were locked. They thought, "He must be relieving himself in the cool room."
25待他們等煩了,看見沒有人來開涼台上的門,他們就拿鑰匙把門開了,見他們的主子躺在地上死了。 25They waited for some time, but the doors of the roof room remained closed. Finally, they took the keys and opened the doors: their lord lay on the floor dead.
26在他們猶豫的時候,厄胡得已經逃走,繞過柱像,而逃往色依辣。 26Ehud had escaped while the servants waited for their king; he had passed through the place of the Idols and reached a safe place in Seirah.
27他到了那裏,就在厄弗辣因山地吹號角,以色列子民就同他由山地下來,他在他們前面, 27When he arrived he had the trumpets sounded in the mountains of Ephraim and the Israelites went down from the mountains.
28對他們說:「你們緊跟着我,因為上主把你們的仇敵摩阿布人已交於你們手中!」他們遂跟他下去,佔據了摩阿布對面的約但河渡口,不許一人渡過。 28He stood before all of them and said, "Follow me, for Yahweh has given the people of Moab, our enemies, into our hands." They went down with him, barred the passages of the Jordan towards Moab and they let nobody pass.
29就在那個時候,他們擊殺了摩阿布人約有一萬,都是壯丁和兵士,沒有一個人逃脫。 29They defeated Moab on that occasion, killing some ten thousand, all strong and brave men. Nobody was spared.
30從那天起,摩阿布屈服於以色列手下;境內平安了八十年。 30So on that day, Moab became subject to Israel, and the land remained peaceful for eighty years.
31在他以後,有阿納特的兒子沙默加爾,他以趕牛棒擊殺了六百培肋舍特人,拯救了以色列。 31Then Shamgar, the son of Anath, came; he killed six hundred Philistines with an oxgoad. He, too, saved Israel.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作