Joshua:Chapter 18

Index

Previous Joshua:Chapter 18 Next
若蘇厄書 Joshua
1這地方既然已被征服,以色列子民的全會眾就都聚集到史羅,在那裏豎起了會幕。 1After they had conquered the land, the whole community of Israel gathered at Shiloh, and the Tent of Meeting was set up there.
2以色列子民中,還有七個支派沒有分得產業。 2Among the Israelites were seven tribes which had not yet been given their share of the land.
3若蘇厄對以色列子民說:「你們遲遲不去,承受上主你們祖先的天主賜與你們的土地,要到什麼時候呢? 3Then Joshua said to them, "How much longer will you wait before going in and taking possession of the land which Yahweh, the God of your fathers has given you?
4你們應由每支派推選三人,我好派他們去走遍全境,按照各支派應得的產業,畫成圖樣,然後回來見我。 4Choose three men from each tribe. I will send them out to make a survey of the whole territory so that it can be divided.
5他們應將那地分成七份,猶大保有自己在南方的土地,若瑟家族保有自己在北方的土地。 5They must divide the land into seven parts, because those of the tribe of Judah have already their territory to the south, and those of the tribe of Joseph have their territory to the north.
6你們應將這地劃成七份,把圖樣帶來見我,使我好在這裏,於上主我們的天主面前,為你們抽籤。 6You are to survey the land in seven divisions and bring your findings to me here, so that I can cast lots for you before Yahweh our God.
7肋未人在你們中間不應有產業,因為上主司祭的品位,就是他們的產業。至於加得、勒烏本和默納協半個支派,在約但河東岸已分得了產業,那是上主的僕人梅瑟分給他們的。」 7The Levites have no share in the land with the rest of you; their share is to serve as priests of Yahweh, and the tribes of Gad and Reuben and half the tribe of Manasseh have received their land beyond the Jordan eastward, as Moses, Yahweh's servant, gave it to them."
8這些人準備出發時,若蘇厄吩咐這些去繪圖的人說:「你們去走遍這地,畫成圖樣,然後回來見我,我要在史羅於上主面前為你們抽籤。」 8To those who were to survey the country, Joshua gave this command before they started on their way: "Go, survey and map the whole country, and then come back to me. Here in Shiloh I will consult Yahweh for you by drawing lots."
9這些人就去走遍全境,將所有城市分成七分,寫在書冊上,回到史羅營中呈給若蘇厄。 9So the men left and went all over the country, making a list of all the towns and how they were to be divided into seven parts. When they brought it back to Joshua in the camp at Shiloh,
10若蘇厄便在史羅於上主面前,為他們抽籤,在那裏按照他們的分法,將地分給了以色列子民。 10he drew lots to consult Yahweh for them and divided the land among the Israelites according to their clans.
11本雅明支派按他們的家族,抽籤分得的產業,是在猶大子孫和若瑟子孫中間。 11The first share of land went to the tribe of Benjamin according to their clans: their territory lay between that of the tribes of Judah and Joseph.
12北面的邊界起自約但河,沿耶里哥北面的山坡往上,至西面山地,直達貝特阿文曠野; 12The northern border began at the Jordan, climbed to the northern side of Jericho, rose through the hill country westward and ended at the wilderness of Beth-aven.
13再由此經路次,沿路次即貝特耳南面山坡,下至阿塔洛特阿達爾,與在下貝特曷龍南部的山相接, 13From there it continued toward the south side of Luz which is now called Bethel; then downward to Ata-roth-addar, on the mountain south of Lower Beth-horon.
14西面的邊界由此轉彎,折往南方,由貝特曷龍對面的山向南折,直達猶大人的克黎雅特巴耳,即克黎雅特耶阿陵城:這是西界。 14The border then curved, and on the western side of this mountain turned southward and ended at Kiriath-baal, which is now called Kiriath-jearim, a city of the tribe of Judah. This was the western border.
15南界是從克黎雅特耶阿陵的邊界起,向加斤伸展,直達乃費托亞水泉; 15The southern border ran from the edge of Kiriath-jearim toward Gasin, and to the spring of Nephtoah.
16由此往下直達位於勒法因平原北部,本希農山谷對面的山角;然後往下,經希農山谷,下至耶步斯人山腰南部,直達洛革耳泉; 16It continued to the foot of the mountain facing the Valley of Ben-hinnom, at the north end of Rephaim Valley. It then went south through the Valley of Hinnom, south of the mountainside of the Jebusites and reached En-rogel.
17由此轉北,出舍默士水泉,直至阿杜明山坡對面的革里羅特,再下至勒烏本人波罕的盤石; 17It then curved northward to En-shemesh coming out at the circles of stones facing the Ascent of Adummim,
18由此經貝特阿辣巴對面山腰的北部,直下到阿辣巴; 18then on to Cheteph in sight of the Arabah and down to the Arabah and
19再經貝特曷革拉山脊向北,止於鹽海北端,約但河南口:這是南界。 19the stone of Bohan (Bohan was a son of Reuben) and from there passed north of the mountainside overlooking the Jordan Valley. The border ended at the bay of the Dead Sea, at the mouth of the Jordan. This was the southern border.
20東邊以約但河為界:以上是本雅明子孫,按照家族,分得土地的四面邊界。 20The Jordan itself was the eastern border. Such was the land given to the tribe of Benjamin, with the borders defining it.
21本雅明支派子孫按照家族,分得的城市:有耶里哥、貝特曷革拉、厄默客刻漆茲、 21The towns of the tribe of Benjamin, according to their clans, were Jericho, Beth-hoglah, Emek-keziz;
22貝特阿辣巴、責瑪辣因、貝特耳、 22Beth-arabah, Zemaraim, Bethel;
23阿威、帕辣、敖斐辣、 23Avvim, Parah, Ophrah,
24革法爾阿摩尼、敖弗尼和革巴:共計十二座城和所屬村鎮。 24Chephar-ammoni, Ophni, Geba: twelve towns and their surrounding villages.
25基貝紅、辣瑪、貝洛特、 25Gibeon, Ramah, Beeroth;
26米茲培、革非辣、摩匝、 26Mizpeh, Chephirah, Mozah;
27勒耿、依爾培耳、塔辣拉、 27Rekem, Irpeel, Taralah;
28責拉、厄肋夫、耶步斯即耶路撒冷、基貝亞和克黎雅特耶阿陵:共計十四座城和所屬村鎮:以上是本雅明的子孫,按照家族分得的產業。 28Zela, Haeleph, Jerusalem, Gibeah and Kiriath: fourteen towns with their surrounding villages. This was the land given to the tribe of Benjamin, according to their clans.

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作