Jeremiah:Chapter 12

Index

Previous Jeremiah:Chapter 12 Next
耶肋米亞 Jeremiah
1上主,幾時我與你爭辯,總是你有理;但我仍願與你討論正義:「為什麼惡人的生活總是順利,一般詭詐極惡的人總享安寧? 1Thou indeed, O Lord, art just, if I plead with thee, but yet I will speak what is just to thee: Why doth the way of the wicked prosper: why is it well with all them that transgress, and do wickedly?
2你栽植了他們,他們就生根滋長,結出果實;他們的口離你近,他們的心卻離你遠。 2Thou hast planted them, and they have taken root: they prosper and bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
3至於你,上主,你是認識我和瞭解我的,你考察了我對你的心意;求你把他們像待宰的羊一樣拉出來,留待宰殺的一天。 3And thou, O Lord, hast known me, thou hast seen me, and proved my heart with thee: gather them together as sheep for a sacrifice, and prepare them for the day of slaughter.
4【這地要哀傷,整個田野的草木要枯萎到幾時?由於居民的邪惡,野獸和飛鳥都被消滅。】因為他們說:「天主不管我們的作為。」 4How long shall the land mourn, and the herb of every field wither for the wickedness of them that dwell therein? The beasts and the birds are consumed: because they have said: He shall not see our last end.
5「你與人徒步競走,尚覺疲乏,你怎麼能與馬角逐?在平安的地區尚覺不安全,在約但河的叢林區,你更將何如? 5If thou hast wearied with running with footmen, how canst thou contend with horses? and if thou hast been secure in a land of peace, what wilt thou do in the swelling of the Jordan?
6連你的兄弟和你的父族,對你都無誠意,在你後面厲聲喊叫;即使他們對你說好話,你也不要相信。」 6For even thy brethren, and the house of thy father, even they have fought against thee, and have cried after thee with full voice: believe them not when they speak good things to thee.
7「我離開了我的家,拋棄了我的產業,將我最心愛的交在敵人的手中。 7I have forsaken my house, I have left my inheritance: I have given my dear soul into the land of her enemies.
8我的產業對我竟好像是森林中的獅子,向我咆哮,為此我憎恨它。 8My inheritance is become to me as a lion in the wood: is hath cried out against me, therefore have I hated it.
9我的產業對我竟成了一隻帶斑點的鷙鳥,以致鷙鳥圍著向它襲擊。你們去聚集田野的一切野獸,叫牠們來吞噬。 9Is my inheritance to me as a speckled bird? Is it as a bird died throughout? come ye, assemble yourselves, all the beasts of the earth, make haste to devour.
10許多牧童毀壞了我的葡萄園,蹂躪了我的產業,使我喜愛的產業變為荒蕪的曠野。 10Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot: they have changed my delightful portion into a desolate wilderness.
11他們使它荒涼,荒涼得在我面前哀傷;全地荒涼,因為沒有一人關心。 11They have laid it waste, and it hath mourned for me. With desolation is all the land made desolate; because there is none that considereth in the heart.
12破壞者已來到曠野的一切高崗上,因為上主的刀劍正在砍伐,從地極到地極,凡有血肉的,都不得安寧。 12The spoilers are come upon all the ways of the wilderness, for the sword of the Lord shall devour from one end of the land to the other end thereof: there is no peace for all flesh.
13他們播種了麥子,卻收割了荊棘;雖筋疲力竭,卻沒有利益;由於上主的盛怒,都因自己的收穫而害羞。 13They have sown wheat, and reaped thorns: they have received an inheritance, and it shall not profit them: you shall be ashamed of your fruits, because of the fierce wrath of the Lord.
14上主這樣說:關於那些險惡的鄰邦,即侵犯我給予我民以色列佔有的產業的鄰邦,看,我要由他們的地上將他們拔除,也要由他們中拔除猶大家。 14Thus saith the Lord against all my wicked neighbours, that touch the inheritance that I have shared out to my people Israel: Behold I will pluck them out of their land, and I will pluck the house of Juda out of the midst of them.
15在我拔除他們以後,我要再憐憫他們,引他們復歸自己的產業,各回自己的故鄉。 15And when I shall have plucked them out, I will return, and have mercy on them: and I will bring them back, every man to his inheritance, and every man to his land.
16設若他們慇勤學走我人民的道路,奉我名發誓說「上主永在,」如同他們昔日教我人民奉巴耳發誓一樣,他們就可在我的人民中再度復興。 16And it shall come to pass, if they will be taught, and will learn the ways of my people, to swear by my name: The Lord liveth, as they have taught my people to swear by baal: that they shall be built up in the midst of my people.
17倘若他們不聽從,我必拔除這民族,將她拔除消滅──上主的斷語。 17But if they will not hear, I will utterly pluck out and destroy that nation, saith the Lord.

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作