Deuteronomy:Chapter 6


Previous Deuteronomy:Chapter 6 Next
申命紀 Deuteronomy
1以下是上主你們的天主吩咐我教給你們的誡命、法令和規則,叫你們在過河後去佔領的地內遵行, 1These are the precepts, and ceremonies, and judgments, which the Lord your God commanded that I should teach you, and that you should do them in the land into which you pass over to possess it:
2好使你和你的子子孫孫,終生日日敬畏上主你的天主,遵守我吩咐你的一切法令和誡命,使你獲享長壽。 2That thou mayst fear the Lord thy God, and keep all his commandments and precepts, which I command thee, and thy sons, and thy grandsons, all the days of thy life, that thy days may be prolonged.
3以色列!你要聽,且謹守遵行,好使你在流奶流蜜的地方,獲得幸福,人數增多,如上主你祖先的天主所許給你的。 3Hear, O Israel, and observe to do the things which the Lord hath commanded thee, that it may be well with thee, and thou mayst be greatly multiplied, as the Lord the God of thy fathers hath promised thee a land flowing with milk and honey.
4以色列!你要聽:上主我們的天主,是唯一的上主。 4Hear, O Israel, the Lord our God is one Lord.
5你當全心、全靈、全力,愛上主你的天主。 5Thou shalt love the Lord thy God with thy whole heart, and with thy whole soul, and with thy whole strength.
6我今天吩咐你的這些話,你應牢記在心, 6And these words which I command thee this day, shall be in thy heart:
7並將這些話灌輸給你的子女。不論你住在家裏,或在路上行走,或臥或立,常應講論這些話; 7And thou shalt tell them to thy children, and thou shalt meditate upon them sitting in thy house, and walking on thy journey, sleeping and rising.
8又該繫在你的手上,當作標記;懸在額上,當作徽號; 8And thou shalt bind them as a sign on thy hand, and they shall be and shall move between thy eyes.
9刻在你住宅的門框上和門扇上。 9And thou shalt write them in the entry, and on the doors of thy house.
10上主你的天主,幾時領你進入他向你的祖先亞巴郎、依撒格和雅各伯起誓,要賜給你的地方,那裏有高大壯觀的城邑,而不是你所建造的; 10And when the Lord thy God shall have brought thee into the land, for which he swore to thy fathers Abraham, Isaac, and Jacob: and shall have given thee great and goodly cities, which thou didst not build,
11有充滿各樣寶物的住宅,而不是你裝滿的;有蓄水池,而不是你挖掘的;有葡萄園和橄欖樹林,而不是你栽植的;──當你吃飽時, 11Houses full of riches, which thou didst not set up, cisterns which thou didst not dig, vineyards and oliveyards, which thou didst not plant,
12你應留心,不要忘了領你由埃及地,為奴之家,出來的上主。 12And thou shalt have eaten and be full:
13你要敬畏上主你的天主,只事奉他,只以他的名起誓。 13Take heed diligently lest thou forget the Lord, who brought thee out of the land of Egypt, out of the house of bondage. Thou shalt fear the Lord thy God, and shalt serve him only, and thou shalt swear by his name.
14不可追隨別的神,即你們四周民族的神, 14You shall not go after the strange gods of all the nations, that are round about you:
15因為在你中間的上主你的天主,是忌邪的天主,免得上主你的天主發怒,將你由地上消滅。 15Because the Lord thy God is a jealous God in the midst of thee: lest at any time the wrath of the Lord thy God be kindled against thee, and take thee away from the face of the earth.
16你們不可試探上主你們的天主,如同在瑪撒試探了他一樣。 16Thou shalt not tempt the Lord thy God, as thou temptedst him in the place of temptation.
17應謹慎遵守上主你們天主所吩咐你的誡命、教訓和法令。 17Keep the precepts of the Lord thy God, and the testimonies and ceremonies which he hath commanded thee.
18應做上主眼中視為正義和美善的事,使你能獲得幸福,能去佔領上主誓許與你祖先的那塊肥美的土地, 18And do that which is pleasing and good in the sight of the Lord, that it may be well with thee: and going in thou mayst possess the goodly land, concerning which the Lord swore to thy fathers,
19能由你面前驅逐你的一切仇敵,如上主所應許的。 19That he would destroy all thy enemies before thee, as he hath spoken.
20假使日後你的兒子問你說:『上主我們的天主吩咐你們的這些教訓、法令和規則,究竟有什麼意思?』 20And when thy son shall ask thee tomorrow, saying: What mean these testimonies, and ceremonies and judgments, which the Lord our God hath commanded us?
21你應對你的兒子說:『我們曾在埃及作過法郎的奴隸,上主卻以大能的手將我們由埃及領了出來。 21Thou shalt say to him: We were bondmen of Pharao in Egypt, and the Lord brought us out of Egypt with a strong hand.
22上主在我們的眼前,對埃及,對法郎和他全家,行了轟轟烈烈的神蹟和奇事; 22And he wrought signs and wonders great and very grievous in Egypt against Pharao, and all his house, in our sight,
23將我們從那裏領出來,領我們進入他誓許給我們的祖先,要賜給我們的土地。 23And he brought us out from thence, that he might bring us in and give us the land, concerning which he swore to our fathers.
24那時,上主吩咐我們遵行這一切法令,為敬畏上主我們的天主,為使我們時時得享幸福,得保生命,就如今日一樣。 24And the Lord commanded that we should do all these ordinances, and should fear the Lord our God, that it might be well with us all the days of our life, as it is at this day.
25我們在上主我們的天主面前,照他所吩咐我們的,謹慎遵行這一切誡命,就是我們的義德。』 25And he will be merciful to us, if we keep and do all his precepts before the Lord our God, as he hath commanded us.




Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by