bible_34_Ch_37_jeremiah.html
Summary
| Previous | 耶肋米亚:Chapter 37 | Next |
| 耶肋米亚 | Jeremiah |
|---|---|
| 1约史雅的儿子漆德克雅继约雅金的儿子耶苛尼雅为王,巴比伦王拿步高立他为王统治犹大地。 | 1Now king Sedecias the son of Josias reigned instead of Jechonias the son of Joakim: whom Nabuchodonosor king of Babylon made king in the land of Juda. |
| 2他和他的臣仆及本地人民,都没有听从上主藉耶肋米亚先知所说的话。 | 2But neither he, nor his servants, nor the people of the land did obey the words of the Lord, that he spoke in the hand of Jeremias the prophet. |
| 3漆德克雅王派舍肋米雅的儿子犹加耳,和司祭玛阿色雅的儿子责法尼雅到耶肋米亚先知那里说:「请你为我们转求上主,我们的天主!」 | 3And king Sedecias sent Juchal the son of Selemias, and Sophonias the son of Maasias the priest to Jeremias the prophet, saying: Pray to the Lord our God for us. |
| 4那时,耶肋米亚尚出入于民间,人还没有将他放在监狱里。 | 4Now Jeremias walked freely in the midst of the people r for they had not as yet cast him into prison. And the army of Pharao was come out of Egypt: and the Chaldeans that besieged Jerusalem, hearing these tidings, departed from Jerusalem. |
| 5法郎军队忽由埃及出发,围攻耶路撒冷的加色丁人一听见他们出动的消息,就由耶路撒冷撤退了。 | 5And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, saying: |
| 6此时上主有话传给耶肋米亚先知说: | 6Thus saith the Lord the God of Israel: Thus shall you say to the king of Juda, who sent you to inquire of me: Behold the army of Pharao, which is come forth to help you, shall return into their own land, into Egypt. |
| 7「上主,以色列的天主这样说:你们应这样回答派你们前来求问我的犹大君王说:看,出发前来援助你们的法郎军队,仍要回到自己的本地埃及去。 | 7And the Chaldeans shall come again, and fight against this city, and take it, and burn it with fire. |
| 8至于加色丁人仍要卷土重来,进攻这座城市;且要攻下,放火烧城。 | 8Thus saith the Lord: Deceive not your souls, saying: The Chaldeans shall surely depart and go away from us: for they shall not go away; |
| 9上主这样说:你们不要自欺说:「加色丁人已离我们远去!其实,他们并没有远去。 | 9But if you should even beat al: the army of the Chaldeans that fight against you, and there should be left of them some wounded men: they shall rise up, every man from his tent, and burn this city with Are. |
| 10纵使你们能击败与你们交战的加色丁人所有的军队,使他们中只剩下一些受伤的人,他们仍要由帐中奋起,放火烧毁这座城市。」 | 10Now when the army of the Chaldeans was gone away from Jerusalem, because of Pharao's army, |
| 11加色丁人的军队受法郎军队的威胁,由耶路撒冷撤退时, | 11Jeremias went forth out of Jerusalem to go into the land of Benjamin: and to divide a possession there in the presence of the citizens. |
| 12耶肋米亚就离开耶路撒冷,到本雅明地去,要在那里由自己的亲族间分得一分产业。 | 12And when he was come to the gate of Benjamin, the captain of the gate, who I was there in his turn, was one named Jerias, the son of Selemias, the son of Hananias: and he took hold of Jeremias the prophet, saying: Thou art fleeing to the Chaldeans. |
| 13当他到了本雅明门时,那里有一个站岗的人,名叫依黎雅,是舍肋米雅的儿子,哈纳尼雅的孙子,捉住耶肋米亚先知说:「你想去投降加色丁人!」 | 13And Jeremias answered: It is not so, I am not fleeing to the Chaldeans. But he hearkened not to him: so Jerias took Jeremias and brought him to the princes. |
| 14耶肋米亚答说:「冤枉!我不是去投降加色丁人。」依黎雅不听他说,就捉住耶肋米亚,带他去见首长。 | 14Wherefore the princes were angry with Jeremias, and they beat him, and cast him into the prison that was in the house of Jonathan the scribe: for he was chief over the prison. |
| 15首长们遂发怒,将耶肋米亚鞭打了,幽禁在书记约纳堂家的监牢里,因为他们早已把他的家改作了监狱。 | 15So Jeremias went into the house of the prison, and into the dungeon: and Jeremias remained there many days. |
| 16于是耶肋米亚走进了一穹形的地窖内,在那里住了多日。 | 16Then Sedecias the king, sending, took him: and asked him secretly in his house, and said: Is there, thinkest thou, any word from the Lord? And Jeremias said: There is. And he said: Thou shalt be delivered into the hands of the king of Babylon. |
| 17此后,漆德克雅王派人提出他来,在自己的宫殿私下问他说:「上主有什么话没有?」耶肋米亚答说:「有。」接着说:「你必被交在巴比伦王手中。」 | 17And Jeremias said to king Sedecias: In what have I offended against thee, or thy servants, or thy people, that thou hast cast me into prison? |
| 18此外,耶肋米亚还问漆德克雅王说:「我在什么事上,得罪了你和你的臣仆,以及这些人民,你们竟将我放在监牢里? | 18Where are your prophets that prophesied to you, and said: The king of Babylon shall not come against you, and against this land? |
| 19你们那些曾向你们预言说:巴比伦王不会来攻打你们和这方的先知,现在在那里! | 19Now therefore hear, I beseech thee, my lord the king: let my petition be accepted in thy sight: and send me not back into the house of Jonathan the scribe, lest I die there. |
| 20如今,我主君王,请听!愿你开恩允许我的祈求,不要叫我再回到书记约纳堂家里去,免得我死在那里!」 | 20Then king Sedecias commanded that Jeremias should be committed into the entry of the prison: and that they should give him daily a piece of bread, beside broth, till all the bread in the city were spent: and Jeremias remained in the entry of the prison. |
| 21于是漆德克雅王下令,将耶肋米亚囚禁在监狱的庭院里,每日由面包房取一分食物给他,直到城中粮食用尽。从此耶肋米亚就住在拘留所内的庭院里。 | 21 |
Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.
Produced by www.ccreadbible.org

