Index

Previous 匝加利亚:Chapter 11 Next
匝加利亚 Zechariah
1黎巴嫩!打开你的门,让火来吞灭你的香柏!1Open thy gates, O Libanus, and let fire devour thy cedars.
2松树,哀号罢!因为香柏已被伐倒,高大者已被摧毁;巴商的橡树,哀号罢!因为不可深入的树林全已倒下。2Howl, thou fir tree, for the cedar is fallen, for the mighty are laid waste: howl, ye oaks of Basan, because the fenced forest is cut down.
3听,牧人在哀号,因为他们的光荣巳被破坏;听!幼狮在咆哮,因为约但的豪华已遭摧残。3The voice of the howling of the shepherds, because their glory is laid waste: the voice of the roaring of the lions, because the pride of the Jordan is spoiled.
4上主,我的天主这样说:「你要牧放这待宰的羊群!4Thus saith the Lord my God: Feed the flock of the slaughter,
5那些购买牠们来宰杀的,以为无过;那卖出牠们的还说:上主应受赞美,因为我成了富翁!那牧放牠们的,毫不怜惜牠们。5Which they that possessed, slew, and repented not, and they sold them, saying: Blessed be the Lord, we are become rich: and their shepherds spared them not.
6我也决不再怜恤这地上的居民──上主的断语;看,我要将每个人交在他的牧人手中,和他的君王手中,让他们毁灭这地,我决不由他们手中抢救。6And I will no more spare the inhabitants of the land, saith the Lord: behold I will deliver the men, every one into his neighbour's hand, and into the hand of his king: and they shall destroy the land, and I will not deliver it out of their hand.
7这样我就代替卖羊的人牧放待宰的羊群。我取了两根棍杖:一根我称它为「爱护」,一根我叫它作「联合」;我这样牧放了羊群。7And I will feed the flock of slaughter for this, O ye poor of the flock. And I took unto me two rods, one I called Beauty, and the other I called a Cord, and I fed the flock.
8在一个月内,我竟废除了三个牧人;终于我的心神也厌烦羊群,而他们的心也厌恶我。8And I cut off three shepherds in one month, and my soul was straitened in their regard: for their soul also varied in my regard.
9我于是说:我不愿再牧放你们:那要死的,就让他死去;那要丧亡的,就让他丧亡;那剩下的,就让他们彼此吞食。9And I said: I will not feed you: that which dieth, let it die: and that which is cut off, let it be cut off: and let the rest devour every one the flesh of his neighbour.
10以后,我就拿起我的棍杖「爱护」,把它折断,藉以废除我与众百姓所结的盟约。10And I took my rod that was called Beauty, and I cut it asunder to make void my covenant, which I had made with all people.
11盟约便在那一天废除了;于是那些注视我的羊贩子,便都知道这是上主的话。11And it was made void in that day: and so the poor of the flock that keep for me, understood that it is the word of the Lord.
12以后,我对他们说:如果你们看着好,就给我工资;不然,就算了。他们于是衡量了三十两银子作我的工资。12And I said to them: If it be good in your eyes, bring hither my wages: and if not, be quiet. And they weighed for my wages thirty pieces of silver.
13那时上主对我说:你把他们对我所估计的高价投入宝库内!我就拿了那三十两银子,投入上主殿内宝库里。13And the Lord said to me: Cast it to the statuary, a handsome price, that I was prized at by them. And I took the thirty pieces of silver, and I cast them into the house of the Lord to the statuary.
14然后我又折断了我的另一根棍杖「联合,」藉以废除犹大与以色列间的手足情谊。」14And I cut off my second rod that was called a Cord, that I might break the brotherhood between Juda and Israel.
15上主又对我说:「你再为你取一套愚昧牧人的服装,15And the Lord said to me: Take to thee yet the instruments of a foolish shepherd.
16因为,看,我将在地上兴起一个牧人:那丧失的,他不去寻找;那迷途的,他不去搜索;那受伤的,他不去医治;那病弱的,他不去扶持;却要择肥而食,并且剥去牠们的蹄子。16For behold I will raise up a shepherd in the land, who shall not visit what is forsaken, nor seek what is scattered, nor heal what is broken, nor nourish that which standeth, and he shall eat the flesh of the fat ones, and break their hoofs.
17祸哉!那抛弃羊群的愚昧牧人!愿刀剑落在他的臂膊和他的右眼上!愿他的臂膊枯槁!愿他的右眼完全失明!17O shepherd, and idol, that forsaketh the flock: the sword upon his arm and upon his right eye: his arm shall quite wither away, and his right eye shall be utterly darkened.
Previous 匝加利亚:Chapter 11 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作