Index

Previous 智慧篇:Chapter 12 Next
智慧篇 Wisdom
1你那不死不灭的生气在万物之内;1O how good and sweet is thy spirit, O Lord, in all things!
2因此,你逐步地惩罚堕落的人,要他们想起所犯的罪恶,藉以警告他们离弃恶事,相信你,上主。2And therefore thou chastisest them that err, by little and little: and admonishest them, and speakest to them, concerning the things wherein they offend: that leaving their wickedness, they may believe in thee, O Lord.
3你憎恨你圣地里的古代居民,3For those ancient inhabitants of thy holy land, whom thou didst abhor,
4因为他们操行巫术和邪恶的祭祀,作出了最可憎恶的事。4Because they did works hateful to thee by their sorceries, and wicked sacrifices,
5这些无情杀害婴儿的人,在这些拜神的歌舞筵会中,吞食人血肉的人,5And those merciless murderers of their own children, and eaters of men's bowels, and devourers of blood from the midst of thy consecration,
6这些杀害无能力自卫生灵的父母,你决意要藉我们先祖的手,将他们消灭,6And those parents sacrificing with their own hands helpless souls, it was thy will to destroy by the hands of our parents,
7使你以为地上最宝贵的地方,成为天主子民相宜的侨居地。7That the land which of all is most dear to thee might receive a worthy colony of the children of God.
8但你也拿他们当人对待,先派土蜂作你军队的先锋,逐渐将他们消灭。8Yet even those thou sparedst as men, and didst send wasps, forerunners of thy host, to destroy them by little and little.
9这并不是因为你不能用一场战争,使不虔敬者屈服于义人之下;或用凶猛的野兽,或用严厉的言语,一下将他们歼灭;9Not that thou wast unable to bring the wicked under the just by war, or by cruel beasts, or with one rough word to destroy them at once:
10而是因你愿逐渐降罚,给他们一个悔改的机会;并不是你不知道他们的种族不良,生来邪恶,永不会改变心意;10But executing thy judgments by degrees thou gavest them place of repentance, not being ignorant that they were a wicked generation, and their malice natural, and that their thought could never be changed.
11因为他们从起初,就是被诅咒的后裔。你没有降罚他们的罪行,并非因为你怕谁。11For it was a cursed seed from the beginning: neither didst thou for fear of any one give pardon to their sins.
12谁敢对你说:你作了什么?谁能反抗你的判断?你消灭了你造的民族,谁敢控告你?又谁敢起来面对着你,为恶人作辩护?12For who shall say to thee: What hast thou done? or who shall withstand thy judgment? or who shall come before thee to be a revenger of wicked men? or who shall accuse thee, if the nations perish, which thou hast made?
13因为,除你以外,别无照顾万物的神,你应向他指明你的审判,并非不公;13For there is no other God but thou, who hast care of all, that thou shouldst shew that thou dost not give judgment unjustly.
14也没有一个君王或君主,敢为你惩罚的人,对你怒目而视。14Neither shall king, nor tyrant in thy sight inquire about them whom thou hast destroyed.
15你是公义的,你必按照公义处理一切,罚不应罚的,你必认为这与你的权威不合。15For so much then as thou art just, thou orderest all things justly: thinking it not agreeable to thy power, to condemn him who deserveth not to be punished.
16你的权力原是你公义的本源,因为你主宰一切,所以你必能谅解一切。16For thy power is the beginning of justice: and because thou art Lord of all, thou makest thyself gracious to all.
17为此,如果有人不相信你具有绝对的权威,你就将你的权力显示出来;如果他们知道而仍胆大妄为,你就予以惩罚。17For thou shewest thy power, when men will not believe thee to be absolute in power, and thou convincest the boldness of them that know thee not.
18你虽掌有大权,但施行审判,却很温和,治理我们,极其宽忍,因为,权能乃属于你,只要你愿意,你就能行使。18But thou being master of power, judgest with tranquillity; and with great favour disposest of us: for thy power is at hand when thou wilt.
19你这样作,是为教训你的子民,义人必须怜爱众人;并使你的子女满怀希望,因为人在犯罪之后,你常赐予忏悔的机会。19But thou hast taught thy people by such works, that they must be just and humane, and hast made thy children to be of a good hope: because in judging thou givest place for repentance for sins.
20你处罚你子女们应处死的敌人,还这样小心温和,给他们时间和机会改恶迁善,20For if thou didst punish the enemies of thy servants, and that deserved to die, with so great deliberation, giving them time and place whereby they might be changed from their wickedness:
21你审判你的儿子时,岂不更谨慎?因为,你曾与他们的列祖起过誓,立过约,应许他们得福利。21With what circumspection hast thou judged thy own children, to whose parents thou hast sworn and made covenants of good promises?
22你对我们只是惩戒,对我们的仇人却是千百倍的鞭笞:这是为使我们在审断时,应思念你的仁慈;在受审时,应期望你的哀怜。22Therefore whereas thou chastisest us, thou scourgest our enemies very many ways, to the end that when we judge we may think on thy goodness: and when we are judged, we may hope for thy mercy.
23因此,对那生活愚蠢,行为不义的人,你便用他们敬拜的丑恶之物来折磨他们。23Wherefore thou hast also greatly tormented them who in their life have lived foolishly and unjustly, by the same things which they worshipped.
24他们实在深深地误入了歧途,竟认最丑怪,最下贱的禽兽为神,让自己受骗,竟如无知的孩童。24For they went astray for a long time in the ways of error, holding those things for gods which are the most worthless among beasts, living after the manner of children without understanding.
25因此,你对待他们也像无知的孩童,给他们派来的刑罚,也只是戏弄。25Therefore thou hast sent a judgment upon them as senseless children to mock them.
26但他们并未因此戏弄的责戒而悔改,所以他们要受相称于天主的重罚。26But they that were not amended by mockeries and reprehensions, experienced the worthy judgment of God.
27埃及人在禽兽的折磨中,有见他们所敬奉为神明的禽兽,成了自己受罚的工具,这才明了,并承认从前所否认的实是真天主;但他们仍不肯悔改,因此,最后的惩罚终于降在他们身上。27For seeing with indignation that they suffered by those very things which they took for gods, when they were destroyed by the same, they acknowledged him the true God, whom in time past they denied that they knew: for which cause the end also of their condemnation came upon them.
Previous 智慧篇:Chapter 12 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作