Previous 德训篇:Chapter 44 Next
德训篇 Sirach
1现在让我们来赞扬那些著名的伟人,和我们历代的祖先:1Let us now praise men of renown, and our fathers in their generation.
2上主在他们身上,作出许多光耀的事,自太古就对他们,显示了自己的伟大。2The Lord hath wrought great glory through his magnificence from the beginning.
3他们中,有在自己国内为王的,有因自己的能干而名闻天下的;有因自己的明智而作参议的,有因自己的先知任务而明察一切的;3Such as have borne rule in their dominions, men of great power, and endued with their wisdom, shewing forth in the prophets the dignity of prophets,
4有因自己的决策和明智,而作当时民众领袖的;有以自己贤明的训言,教导民众的学者;4And ruling over the present people, and by the strength of wisdom instructing the people in most holy words.
5有因其所长,创作乐曲的,有写作叙事诗的;5Such as by their skill sought out musical tunes, and published canticles of the scriptures.
6有的是富而有权势的人,有的爱好美术,在自己家中,过著安静的生活。6Rich men in virtue, studying beautifulness: living at peace in their houses.
7这一切人,在自己的民族中,历代受人尊敬,他们在世时就被人夸赞。7All these have gained glory in their generations, and were praised in their days.
8他们中,有的已留名于后世,使人赞颂不已;8They that were born of them have left a name behind them, that their praises might be related:
9有的却没有留下纪念,他们死了,好像他们没有存在过;他们生了,好像没有生过;他们的子孙也同他们一样。9And there are some, of whom there is no memorial: who are perished, as if they had never been: and are become as if they had never been born, and their children with them.
10但我所要称扬的人,都是宽大为怀的人,他们的义举,不会被人遗忘;10But these were men of mercy, whose godly deeds have not failed:
11他们的善行与子孙同存,11Good things continue with their seed,
12他们的后裔,保有这善行的产业;他们的子孙履行盟约,12Their posterity are a holy inheritance, and their seed hath stood in the covenants.
13他们的子女,因了他们,也是如此:子子孙孙,永世常存;他们的光荣,决不会泯灭;13And their children for their sakes remain for ever: their seed and their glory shall not be forsaken.
14他们的遗体必被人安葬,名誉必留于永世;14Their bodies are buried in peace, and their name liveth unto generation and generation.
15民众必称述他们的智慧,集会必传扬他们的美德。15Let the people shew forth their wisdom, and the church declare their praise.
16哈诺客悦乐了上主,故此被提升天,成为后世悔改的模范。16Henoch pleased God, and was translated into paradise, that he may give repentance to the nations.
17诺厄被共认是齐全正义的人,而在义怒时,成了人类的继承人;17Noe was found perfect, just, and in the time of wrath he was made a reconciliation.
18当洪水来临时,因了他,为世界保存了余生;18Therefore was there a remnant left to the earth, when the flood came.
19天主与他立定了一个永久的盟约:一切有肉躯的生物,再不遭受洪水的摧残。19The covenants of the world were made with him, that all flesh should no more be destroyed with the flood.
20亚巴郎是万民的大父,对于光荣,没有人比得上他。他遵守了至高者的法律,又同他订立了盟约。20Abraham was the great father of a multitude of nations, and there was not found the like to him in glory, who kept the law of the most High, and was in covenant with him.
21他在自己身上坚定了盟约,在受试探时,证明自己是忠诚的,21In his flesh he established the covenant, and in temptation he was found faithful.
22因此,天主起誓许下:要在他的民族中光荣他;要使万民因他的苗裔而蒙受祝福;要使他的子孙多得像地上的尘土;22Therefore by an oath he gave him glory in his posterity, that he should increase as the dust of the earth,
23要提拔他的后裔,如天上的繁星;要把从这海到那海,从大河直到地极之间的土地,赐给他们当作产业。23And that he would exalt his seed as the stars, and they should inherit from sea to sea, and from the river to the ends of the earth.
24至于依撒格,因他父亲亚巴郎的缘故,天主也向他确定了同样的事。24And he did in like manner with Isaac for the sake of Abraham his father.
25上主将万人的祝福与盟约,寄托在雅各伯头上;25The Lord gave him the blessing of all nations, and confirmed his covenant upon the head of Jacob.
26上主藉自己的祝福,承认他为长子;赐给他产业,将他的产业分给十二支派。26He acknowledged him in his blessings, and gave him an inheritance, and divided him his portion in twelve tribes.
27上主使雅各伯的后裔中,出现了一位慈善的人,他在众人眼前,甚为得宠;27And he preserved for him men of mercy, that found grace in the eyes of all flesh.
Previous 德训篇:Chapter 44 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by