Previous 卢德传:Chapter 3 Next
卢德传 Ruth
1卢德的婆婆纳敖米向她说:「我女,难道我不应为你找个安身之处,使你幸福吗?1After she was returned to her mother in law, Noemi said to her: My daughter, I will seek rest for thee, and will provide that it may be well with thee.
2如今你同他的使女常在一起的波阿次,不是我们的亲人吗?看,他今夜要在禾场上簸大麦,2This Booz, with whose maids thou wast joined in the field, is our near kinsman, and behold this night he winnoweth barley in the threshingfloor.
3你去沐浴,抹油,披上你的外衣,下到禾场上去,但不要使那人认出你来,直等他吃喝完了,3Wash thyself therefore and anoint thee, and put on thy best garments, and go down to the barnfloor: but let not the man see thee, till he shall have done eating and drinking.
4到他睡觉的时候,你要看清他睡觉的地方;然后就去掀开他脚上的外衣,卧在那里,他会告诉你,你所应作的事。」4And when he shall go to sleep, mark the place wherein he sleepeth: and thou shalt go in, and lift up the clothes wherewith he is covered towards his feet, and shalt lay thyself down there: and he will tell thee what thou must do.
5卢德回答她说:「你所嘱咐我的,我必依照遵行。」5She answered: Whatsoever thou shalt command, I will do.
6她便下到禾场上,作了她婆婆所吩咐她的事。6And she went down to the barnfloor, and did all that her mother in law had bid her.
7波阿次吃了喝了,心中畅快,就走到麦堆旁躺下了。卢德暗暗地去掀开了他脚上的外衣,躺卧在那里。7And when Booz had eaten, and drunk, and was merry, he went to sleep by the heap of sheaves, and she came softly and uncovering his feet, laid herself down.
8到了半夜,那人惊起,往前屈身一看,见一个女人睡在他的脚旁,8And behold, when it was now midnight the man was afraid, and troubled: and he saw a woman lying at his feet,
9便问说:「你是谁?」她答说:「我是你的婢女卢德,请你伸开你的衣襟,覆在你婢女身上罢!因为你是我的至亲。」9And he said to her: Who art thou? And she answered: I am Ruth thy handmaid: spread thy coverlet over thy servant, for thou art a near kinsman.
10波阿次说:「我女,愿你蒙上主的祝福!你行的仁爱,后者实胜于前者,以致贫富的少年,你都没有跟随。10And he said: Blessed art thou of the Lord, my daughter, and thy latter kindness has surpassed the former: because thou hast not followed young men either poor or rich.
11我女,如今你不必害怕,凡你向我所说的,我都愿为你做到,因为我本城的人,都知道你是一位贤德的妇女。11Fear not therefore, but whatsoever thou shalt say to me I will do to thee. For all the people that dwell within the gates of my city, know that thou art a virtuous woman.
12的确,我是你的至亲,不过还有一位至亲,比我更近。12Neither do I deny myself to be near of kin, but there is another nearer than I.
13今夜你在这里过夜,明早若他愿意对你尽至亲的义务,就由他尽好了!如果他不愿意,──上主永在!我必对你尽至亲的义务。你尽管睡到天明。」13Rest thou this night: and when morning is come, if he will take thee by the right of kindred, all is well: but if he will not, I will undoubtedly take thee, as the Lord liveth: sleep till the morning.
14她就在他的脚旁睡到天明。在人能彼此辨别以前,她就起来了;波阿次心想:「不要叫人知道有妇女来过场上。」14So she slept at his feet till the night was going off. And she arose before men could know one another, and Booz said: Beware lest any man know that thou camest hither.
15于是他说:「伸开你所披的外衣,双手拿住!」她就拿着,波阿次量了六斗大麦给她,放在她肩上;她就背着回城去了。15And again he said: Spread thy mantle, wherewith thou art covered, and hold it with both hands. And when she spread it and held it, he measured six measures of barley, and laid it upon her. And she carried it and went into the city,
16到了婆婆那里,婆婆就问她说:「我女,事情怎样?」卢德就向她述说了那人对她所作的一切;16And came to her mother in law; who said to her: What hast thou done, daughter? And she told her all that the man had done to her.
17并说:「他还给了我这六斗大麦,因为他向我说:「你不要空手回去见你的婆婆。」17And she said: Behold he hath given me six measures of barley: for he said: I will not have thee return empty to thy mother in law.
18纳敖米就说:「我女,你等著罢!看这事有什么结果;因为这人除非今日把这事办成,必不安心。」18And Noemi said: Wait my daughter, till we see what end the thing will have. For the man will not rest until he have accomplished what he hath said.
Previous 卢德传:Chapter 3 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by