Previous 罗马书:Chapter 6 Next
罗马书 Romans
1那么,我们可说什么呢?我们要常留在罪恶中,好叫恩宠洋溢 吗?1What shall we say, then? shall we continue in sin, that grace may abound?
2断乎不可!我们这些死于罪恶的人,如何还能在罪恶中生活呢?2God forbid. For we that are dead to sin, how shall we live any longer therein?
3难道你们不知道:我们受过洗归于基督耶稣的人,就是受洗归于他的死亡吗?3Know you not that all we, who are baptized in Christ Jesus, are baptized in his death?
4我们藉著洗礼已归于死亡与他同葬了,为的是基督怎样藉著父的光荣,从死者中复活了,我们也怎样在新生活中度生。4For we are buried together with him by baptism into death; that as Christ is risen from the dead by the glory of the Father, so we also may walk in newness of life.
5如果我们藉著同他相似的死亡,已与他结合,也要藉著同他相似的复活与他结合,5For if we have been planted together in the likeness of his death, we shall be also in the likeness of his resurrection.
6因为我们知道,我们的旧人已与他同钉在十字架上了,使那属罪恶的自我消逝,好叫我们不再作罪恶的奴隶,6Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin may be destroyed, to the end that we may serve sin no longer.
7因为已死的人,便脱离了罪恶。7For he that is dead is justified from sin.
8所以,如果我们与基督同死,我们相信也要与他同生,8Now if we be dead with Christ, we believe that we shall live also together with Christ:
9因为我们知道:基督既从死者中复活,就不再死;死亡不再统治他了,9Knowing that Christ rising again from the dead, dieth now no more, death shall no more have dominion over him.
10因为他死,是死于罪恶,仅仅一次;他活,是活于天主。10For in that he died to sin, he died once; but in that he liveth, he liveth unto God:
11你们也要这样看自己是死于罪恶,在基督耶稣内活于天主的人。11So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.
12所以不要让罪恶在你们必死的身体上为王,致令你们顺从它的情欲,12Let no sin therefore reign in your mortal body, so as to obey the lusts thereof.
13也不要把你们的肢体交与罪恶,作不义的武器;但该将你们自己献于天主,有如从死者中复活的人,将你们的肢体献于天主,当作正义的武器:13Neither yield ye your members as instruments of iniquity unto sin; but present yourselves to God, as those that are alive from the dead, and your members as instruments of justice unto God.
14罪恶不应再统治你们,因为你们已不在法律权下,而是在恩宠权下。14For sin shall not have dominion over you; for you are not under the law, but under grace.
15那么,我们因为不在法律权下,而在恩宠权下,就可以犯罪吗?绝对不可!15What then? Shall we sin, because we are not under the law, but under grace? God forbid.
16难道你们不知道:你们将自己献给谁当奴隶,而服从他,就成了你们所服从者的奴隶,或作罪恶的奴隶,以致死亡;或作顺命的奴隶,以得正义吗?16Know you not, that to whom you yield yourselves servants to obey, his servants you are whom you obey, whether it be of sin unto death, or of obedience unto justice.
17感谢天主,虽然你们曾作过罪恶的奴隶,现今你们却从心里听从那传给你们的教理规范,17But thanks be to God, that you were the servants of sin, but have obeyed from the heart, unto that form of doctrine, into which you have been delivered.
18脱离罪恶,获得了自由,作了正义的奴隶。18Being then freed from sin, we have been made servants of justice.
19为了你们本性的软弱,我且按常情来说:你们从前怎样将你们的肢体当作奴隶,献于不洁和不法,行不法的事;如今也要怎样将你们的肢体当作奴隶,献于正义,行圣善的事。19I speak an human thing, because of the infirmity of your flesh. For as you have yielded your members to serve uncleanness and iniquity, unto iniquity; so now yield your members to serve justice, unto sanctification.
20当你们作罪恶的奴隶时,不受正义的束缚;20For when you were the servants of sin, you were free men to justice.
21但那时你们得了什么效果?只是叫你们现在以那些事为可耻,因为其结局就是死亡;21What fruit therefore had you then in those things, of which you are now ashamed? For the end of them is death.
22可是现在,你们脱离了罪恶,获得了自由,作了天主的奴隶,你们所得的效果是使你们成圣,结局就是永生。22But now being made free from sin, and become servants to God, you have your fruit unto sanctification, and the end life everlasting.
23因为罪恶的薪俸是死亡,但是天主的恩赐是在我们的主基督耶稣内的永生。23For the wages of sin is death. But the grace of God, life everlasting, in Christ Jesus our Lord.
Previous 罗马书:Chapter 6 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by