Index

Previous 罗马书:Chapter 2 Next
罗马书 Romans
1所以,人啊!你不论是谁,你判断人,必无可推诿,因为你判断别人,就是定你自己的罪,因为你这判断人的,正作著同样的事。1Wherefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest. For wherein thou judgest another, thou condemnest thyself. For thou dost the same things which thou judgest.
2我们知道:对于作这样事的人,天主必照真情判断。2For we know that the judgment of God is, according to truth, against them that do such things.
3人啊!你判断作这样事的人,你自己却作同样的事,你以为你能逃脱天主的审判吗?3And thinkest thou this, O man, that judgest them who do such things, and dost the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4难道你不知道:天主的慈爱是愿引你悔改,而你竟轻视他丰厚的慈爱、宽容与忍耐吗?4Or despisest thou the riches of his goodness, and patience, and longsuffering? Knowest thou not, that the benignity of God leadeth thee to penance?
5你固执而不愿悔改,只是为自己积蓄,在天主忿怒和显示他正义审判的那一天,向你所发的忿怒。5But according to thy hardness and impenitent heart, thou treasurest up to thyself wrath, against the day of wrath, and revelation of the just judgment of God.
6到那一天,『他要照每人的行为予以报应』:6Who will render to every man according to his works.
7凡恒心行善,寻求真荣、尊贵和不朽的人,赐以永生;7To them indeed, who according to patience in good work, seek glory and honour and incorruption, eternal life:
8凡固执于恶,不顺从真理,反顺从不义的人,报以忿怒和愤恨。8But to them that are contentious, and who obey not the truth, but give credit to iniquity, wrath and indignation.
9患难和困苦必加于一切作恶的人,先是犹太人,后是希腊人;9Tribulation and anguish upon every soul of man that worketh evil, of the Jew first, and also of the Greek.
10光荣、尊贵以及平安,必加于一切行善的人,先是犹太人,后是希腊人,10But glory, and honour, and peace to every one that worketh good, to the Jew first, and also to the Greek.
11因为天主决不顾情面。11For there is no respect of persons with God.
12凡在法律之外犯了罪的人,也必要在法律之外丧亡;凡在法律之内犯了罪的人,也必要按照法律受审判,12For whosoever have sinned without the law, shall perish without the law; and whosoever have sinned in the law, shall be judged by the law.
13因为在天主前,并不是听法律的算为义人,而是实行法律的才称为义人。13For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14几时,没有法律的外邦人,顺着本性去行法律上的事,他们虽然没有法律,但自己对自己就是法律。14For when the Gentiles, who have not the law, do by nature those things that are of the law; these having not the law are a law to themselves:
15如此証明了法律的精华已刻在他们的心上,他们的良心也为此作证,因为他们的思想有时在控告,有时在辩护;15Who shew the work of the law written in their hearts, their conscience bearing witness to them, and their thoughts between themselves accusing, or also defending one another,
16这事必要彰显在天主审判人隐秘行为的那天;依照我的福音,这审判是要藉耶稣基督而执行的。16In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ, according to my gospel.
17你既号称「犹太人」,又依仗法律,且拿天主来自夸;17But if thou art called a Jew and restest in the law, and makest thy boast of God,
18你既然认识他的旨意,又从法律中受了教训,能辨别是非,18And knowest his will, and approvest the more profitable things, being instructed by the law,
19又深信自己是瞎子的响导,是黑暗中人的光明,19Art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them that are in darkness,
20是愚昧者的教师,是小孩子的师傅,有法律作知识和真理的标 准;20An instructor of the foolish, a teacher of infants, having the form of knowledge and of truth in the law.
21那么,你这教导别人的,就不教导你自己吗?为什么你宣讲不可偷盗,自己却去偷?21Thou therefore that teachest another, teachest not thyself: thou that preachest that men should not steal, stealest:
22说不可行奸淫,自己却去行奸淫?憎恶偶像,自己却去劫掠庙宇?22Thou that sayest, men should not commit adultery, committest adultery: thou that abhorrest idols, committest sacrilege:
23以法律自夸,自己却因违反法律而使天主受侮辱?23Thou that makest thy boast of the law, by transgression of the law dishonourest God.
24正如经上所记载的:『天主的名在异民中因你们而受了亵渎。』24(For the name of God through you is blasphemed among the Gentiles, as it is written.)
25如果你遵行法律,割损才有益;但如果你违犯法律,你虽受割损,仍等于未受割损。25Circumcision profiteth indeed, if thou keep the law; but if thou be a transgressor of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26反之,如果未受割损的人遵守了法律的规条,他虽未受割损,岂不算是受了割损吗?26If, then, the uncircumcised keep the justices of the law, shall not this uncircumcision be counted for circumcision?
27并且,那生来未受割损而全守法律的人,必要裁判你这具有法典,并受了割损而违犯法律的人。27And shall not that which by nature is uncircumcision, if it fulfill the law, judge thee, who by the letter and circumcision art a transgressor of the law?
28外表上作犹太人的,并不是真犹太人;在外表上,肉身上的割损,也不是真割损;28For it is not he is a Jew, who is so outwardly; nor is that circumcision which is outwardly in the flesh:
29惟在内心做犹太人的,才是真犹太人。心中的割损,是出于神,并不是出于文字;这样的人受赞扬,不是来自人,而是来自天主。29But he is a Jew, that is one inwardly; and the circumcision is that of the heart, in the spirit, not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Previous 罗马书:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作