Previous 罗马书:Chapter 13 Next
罗马书 Romans
1每人要服从上级有权柄的人,因为没有权柄不是从天主来的,所有的权柄都是由天主规定的。1Let every soul be subject to higher powers: for there is no power but from God: and those that are, are ordained of God.
2所以谁反抗权柄,就是反抗天主的规定,而反抗的人就是自取处罚。2Therefore he that resisteth the power, resisteth the ordinance of God. And they that resist, purchase to themselves damnation.
3因为长官为行善的人,不是可怕的;为行恶的人,才是可怕的。你愿意不怕掌权的吗?你行善罢!那就可由他得到称赞,3For princes are not a terror to the good work, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? Do that which is good: and thou shalt have praise from the same.
4因为他是天主的仆役,是为相帮你行善;你若作恶,你就该害怕,因为他不是无故带剑;他既是天主的仆役,就负责惩罚作恶的人;4For he is God's minister to thee, for good. But if thou do that which is evil, fear: for he beareth not the sword in vain. For he is God's minister: an avenger to execute wrath upon him that doth evil.
5所以必须服从,不祇是为怕惩罚,而也是为了良心。5Wherefore be subject of necessity, not only for wrath, but also for conscience' sake.
6为此,你们也该完粮,因为他们是天主的差役,是专为尽这义务的。6For therefore also you pay tribute. For they are the ministers of God, serving unto this purpose.
7凡人应得的,你们要付清;该给谁完粮,就完粮;该给谁纳税,就纳税;该敬畏的,就敬畏;该尊敬的,就尊敬。7Render therefore to all men their dues. Tribute, to whom tribute is due: custom, to whom custom: fear, to whom fear: honour, to whom honour.
8除了彼此相爱外,你们不可再欠人什么,因为谁爱别人,就满全了法律。8Owe no man any thing, but to love one another. For he that loveth his neighbour, hath fulfilled the law.
9其实『不可奸淫,不可杀人,不可偷盗,不可贪恋,』以及其他任何诫命,都包含在这句话里:就是『爱你的近人如你自己。』9For Thou shalt not commit adultery: Thou shalt not kill: Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness: Thou shalt not covet: and if there be any other commandment, it is comprised in this word, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10爱不加害于人,所以爱就是法律的满全。10The love of our neighbour worketh no evil. Love therefore is the fulfilling of the law.
11再者,你们该认清这个时期,现在已经是由睡梦中醒来的时辰了,因为我们的救恩,现今比我们当初信的时候更临近了。11And that knowing the season; that it is now the hour for us to rise from sleep. For now our salvation is nearer than when we believed.
12黑夜深了,白日已近,所以我们该脱去黑暗的行为,佩戴光明的武器;12The night is passed, and the day is at hand. Let us therefore cast off the works of darkness, and put on the armour of light.
13行动要端庄,好像在白天一样,不可狂宴豪饮,不可淫乱放荡,不可争斗嫉妒;13Let us walk honestly, as in the day: not in rioting and drunkenness, not in chambering and impurities, not in contention and envy:
14但该穿上主耶稣基督;不应只挂念肉性的事,以满足私欲。14But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh in its concupiscences.
Previous 罗马书:Chapter 13 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by