Index

Previous 圣咏集:Chapter 105 Next
圣咏集 Psalms
1请众感谢上主,呼号他的圣名,请众在万民中,宣扬他的功行。1Alleluia. Give glory to the Lord, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2请众歌颂他,咏赞他,传述他的奇工妙化。2Who shall declare the powers of the Lord? who shall set forth all his praises?
3请你们以他的圣名为光荣,愿寻求上主的人,乐满心中。3Blessed are they that keep judgment, and do justice at all times.
4请众寻求上主和他的德能,要时常不断追求他的仪容。4Remember us, O Lord, in the favour of thy people: visit us with thy salvation.
5请你们记念他所行的奇蹟,他的异事和他口中的判词。5That we may see the good of thy chosen, that we may rejoice in the joy of thy nation: that thou mayst be praised with thy inheritance.
6天主的仆人亚巴郎的后裔,上主拣选的雅各伯的儿子!6We have sinned with our fathers: we have acted unjustly, we have wrought iniquity.
7他是上主,是我们的天主,他的统治遍及普世各处。7Our fathers understood not thy wonders in Egypt: they remembered not the multitude of thy mercies: And they provoked to wrath going up to the sea, even the Red Sea.
8他永远怀念著自己的盟约,直到万代不忘自己的许诺;8And he saved them for his own name's sake: that he might make his power known.
9就是向亚巴郎所立的盟约,向依撒格所起的誓诺,9And he rebuked the Red Sea, and it was dried up: and he led them through the depths, as in a wilderness.
10为雅各伯立为不移的规条,向以色列立为永远的盟约,10And he saved them from the hand of them that hated them: and he redeemed them from the hand of the enemy.
11说:我必将客纳罕地赐给你,作你们产业的一分子。11And the water covered them that afflicted them: there was not one of them left.
12当他们在那地侨居时,寥寥无几而人数极稀,12And they believed his words: and they sang his praises.
13从这一族系迁徙到另一族系,从这一国家飘流到另一地域。13They had quickly done, they forgot his works: and they waited not for his counsels.
14他不但不让人把他们压迫,且为了他们还把众王责斥,14And they coveted their desire in the desert: and they tempted God in the place without water.
15说:「你们决不可触犯我的受傅者,你们切不可把我的先知伤害!」15And he gave them their request: and sent fulness into their souls.
16以后他使饥荒笼罩那地,断绝了食粮的任何供给。16And they provoked Moses in the camp, Aaron the holy one of the Lord.
17在他们以前他将一人遣去,就是那被出卖为奴隶的若瑟。17The earth opened and swallowed up Dathan: and covered the congregation of Abiron.
18人以铐镣紧扣他的双脚,他的颈项也带上了铁锁,18And a fire was kindled in their congregation: the flame burned the wicked.
19直到他所讲的那预言实现,上主的话才在他身上应验。19They made also a calf in Horeb: and they adored the graven thing.
20君王遂派人释放了他,众民的首长解救了他。20And they changed their glory into the likeness of a calf that eateth grass.
21且立他为皇家的宰相,掌管一切皇产的侯王,21They forgot God, who saved them, who had done great things in Egypt,
22让他随意指导通国的王侯,以其智谋教训通国的长老。22Wondrous works in the land of Cham: terrible things in the Red Sea.
23从此以色列进入了埃及,雅各伯也就在含邦作客。23And he said that he would destroy them: had not Moses his chosen stood before him in the breach: To turn away his wrath, lest he should destroy them.
24上主使他的百姓昌旺,比他们的仇敌更强壮。24And they set at nought the desirable land. They believed not his word,
25他转变他们的心,仇恨他的百姓,让他们阴险残酷对待他的仆人。25And they murmured in their tents: they hearkened not to the voice of the Lord.
26他打发他的仆人梅瑟和所拣选的亚郎,26And he lifted up his hand over them: to overthrow them in the desert;
27叫二人对他们将奇蹟和异事行于含邦。27And to cast down their seed among the nations, and to scatter them in the countries.
28上主命降黑暗。立时天昏地暗,然而埃及人却反抗他的圣言。28They also were initiated to Beelphegor: and ate the sacrifices of the dead.
29他使他们的水都变成血,将他们的鱼类全部杀灭。29And they provoked him with their inventions: and destruction was multiplied among them.
30虾蟆在他们的土内蕃生,跳进了他们众王的内宫。30Then Phinees stood up, and pacified him: and the slaughter ceased.
31他一发命,苍蝇便成群飞来,蚊蚋也在他们的各地徘徊,31And it was reputed to him unto justice, to generation and generation for evermore.
32代替时雨,为他们降下冰雹,在他们全国各地雷电闪烁,32They provoked him also at the waters of contradiction: and Moses was afflicted for their sakes:
33打坏了他们的葡萄和无花果树,又击倒了他们国内的一切树木。33Because they exasperated his spirit. And he distinguished with his lips.
34他一发命令蝗虫飞遍,蚱蜢的数目,无法计算,34They did not destroy the nations of which the Lord spoke unto them.
35吃光他们地里所有的青草,吞尽他们田间所有的百果。35And they were mingled among the heathens, and learned their works:
36他打击境内所有的头胎,将强壮的长子全部杀害。36And served their idols, and it became a stumblingblock to them.
37他领出满携金银的以色列,全支派中没有一个人残缺。37And they sacrificed their sons, and their daughters to devils.
38以色列出走,埃及人无不欢愉,因为那实在叫他们战兢恐惧。38And they shed innocent blood: the blood of their sons and of their daughters which they sacrificed to the idols of Chanaan. And the land was polluted with blood,
39他展布云彩,用以掩护遮阴,他竖立火柱,为在夜间照明。39And was defiled with their works: and they went aside after their own inventions.
40他们一恳求,他就送来鹌鹑,用天降的食粮,饱饫了他们。40And the Lord was exceedingly angry with his people: and he abhorred his inheritance.
41他辟开了岩石,使水涌出,在沙漠中好像江河流注。41And he delivered them into the hands of the nations: and they that hated them had dominion over them.
42因为他没有把他神圣的许诺遗忘,并且也常怀念着他的仆人亚巴郎。42And their enemies afflicted them: and they were humbled under their hands:
43他引百姓欢乐地离去,他率领选民欣然出走。43Many times did he deliver them. But they provoked him with their counsel: and they were brought low by their iniquities.
44给他们划分了异民的领土,使他们占领了外人的财富,44And he saw when they were in tribulation: and he heard their prayer.
45为叫他们遵行他的诫命,恪守他的命令。亚肋路亚。45And he was mindful of his covenant: and repented according to the multitude of his mercies.
46 46And he gave them unto mercies, in the sight of all those that had made them captives.
47 47Save us, O Lord, our God: and gather us from among nations: That we may give thanks to thy holy name, and may glory in thy praise.
48 48Blessed be the Lord the God of Israel, from everlasting to everlasting: and let all the people say: So be it, so be it.
Previous 圣咏集:Chapter 105 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作