Previous 圣咏集:Chapter 102 Next
圣咏集 Psalms
1受压迫者在忧心悲愁时,向上主诉苦诉怨的祈祷。1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2上主,求你允我的祈求,愿我的呼声上达于你!2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3在我蒙难的时日,求你不要掩面回避我,我呼号你时,求你侧耳听我,迅速俯允我。3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘记了吃我的饭。5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7我好像成了旷野中的淘河,我又像成了废墟中的鸱鸮;7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8整夜不眠,独自哀号,像屋顶的孤零小鸟。8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9我的仇敌常不停地辱骂我,对我猖狂的人,指名诅咒我;9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10我吃灰尘当食粮,我喝涕泪当水汤;10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11为了你的义愤与震怒,你把我举起,将我抛去。11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12我的日月像倾斜的阴影,我的本身好像禾草枯零。12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13然而上主,你却永远常在,你的名万世万代也不衰。13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14求你起来,愿你宽赦熙雍,因怜悯她的时日已来临。14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15因你的众仆爱惜她的石头,他们也念念不忘她的废墟。15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16上主,万民必敬畏你的圣名,普世列王必敬畏你的光荣。16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17因为上主必定要重建熙雍,且要显现于自己的光荣中。17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18他必垂顾穷苦人的祈祷,也决不拒绝他们的哀号。18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19应将此写出流传给后世,叫新生的人民赞美上主。19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20因上主由至高圣所俯视,由高天之上垂顾人间世,20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21为倾听俘虏的哀叹,为释放待毙的囚犯,21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22为在熙雍传述上主的圣名,在耶路撒冷宣扬他的光荣。22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
Previous 圣咏集:Chapter 102 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by