圣咏集:Chapter 102

Index

Previous 圣咏集:Chapter 102 Next
圣咏集 Psalms
1受压迫者在忧心悲愁时,向上主诉苦诉怨的祈祷。 1For David himself. Bless the Lord, O my soul: and let all that is within me bless his holy name.
2上主,求你允我的祈求,愿我的呼声上达于你! 2Bless the Lord, O my soul, and never forget all he hath done for thee.
3在我蒙难的时日,求你不要掩面回避我,我呼号你时,求你侧耳听我,迅速俯允我。 3Who forgiveth all thy iniquities: who healeth all thy diseases.
4因为我的日月消散如云烟,我的骨骸枯焦如火煎。 4Who redeemeth thy life from destruction: who crowneth thee with mercy and compassion.
5我的心憔悴得像枯草一般,因此我也忘记了吃我的饭。 5Who satisfieth thy desire with good things: thy youth shall be renewed like the eagle's.
6因为我哀伤得过度,我已仅是皮包骨头。 6The Lord doth mercies, and judgment for all that suffer wrong.
7我好像成了旷野中的淘河,我又像成了废墟中的鸱鸮; 7He hath made his ways known to Moses: his wills to the children of Israel.
8整夜不眠,独自哀号,像屋顶的孤零小鸟。 8The Lord is compassionate and merciful: longsuffering and plenteous in mercy.
9我的仇敌常不停地辱骂我,对我猖狂的人,指名诅咒我; 9He will not always be angry: nor will he threaten for ever.
10我吃灰尘当食粮,我喝涕泪当水汤; 10He hath not dealt with us according to our sins: nor rewarded us according to our iniquities.
11为了你的义愤与震怒,你把我举起,将我抛去。 11For according to the height of the heaven above the earth: he hath strengthened his mercy towards them that fear him.
12我的日月像倾斜的阴影,我的本身好像禾草枯零。 12As far as the east is from the west, so far hath he removed our iniquities from us.
13然而上主,你却永远常在,你的名万世万代也不衰。 13As a father hath compassion on his children, so hath the Lord compassion on them that fear him:
14求你起来,愿你宽赦熙雍,因怜悯她的时日已来临。 14For he knoweth our frame. He remembereth that we are dust:
15因你的众仆爱惜她的石头,他们也念念不忘她的废墟。 15Man's days are as grass, as the flower of the field so shall he flourish.
16上主,万民必敬畏你的圣名,普世列王必敬畏你的光荣。 16For the spirit shall pass in him, and he shall not be: and he shall know his place no more.
17因为上主必定要重建熙雍,且要显现于自己的光荣中。 17But the mercy of the Lord is from eternity and unto eternity upon them that fear him: And his justice unto children's children,
18他必垂顾穷苦人的祈祷,也决不拒绝他们的哀号。 18To such as keep his covenant, And are mindful of his commandments to do them.
19应将此写出流传给后世,叫新生的人民赞美上主。 19The Lord hath prepared his throne in heaven: and his kingdom shall rule over all.
20因上主由至高圣所俯视,由高天之上垂顾人间世, 20Bless the Lord, all ye his angels: you that are mighty in strength, and execute his word, hearkening to the voice of his orders.
21为倾听俘虏的哀叹,为释放待毙的囚犯, 21Bless the Lord, all ye his hosts: you ministers of his that do his will.
22为在熙雍传述上主的圣名,在耶路撒冷宣扬他的光荣。 22Bless the Lord, all his works: in every place of his dominion, O my soul, bless thou the Lord.
23那时万民都要聚集在一处,诸邦列国也要来朝拜上主。 23
24他在中途将我的力量消减,将我的岁月缩短; 24
25我说:我天主,莫让我中年夭折,但愿你的岁月永留万世万代。 25
26在起初你奠定了下地,上天也是你手的功绩。 26
27天地必要毁灭,而你永远存在,万物必要如同衣裳一样衰败,有如衣服更换,都要新陈代谢; 27
28但是你却永存不变,你的寿命无尽无限。 28
29愿你仆人的子女居家安康,愿他们的子孙在你前永昌。 29
Previous 圣咏集:Chapter 102 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作