斐理伯书:Chapter 2


Previous 斐理伯书:Chapter 2 Next
斐理伯书 Philippians
1所以,如果你们在基督内获得了鼓励,爱的劝勉,圣神的交往,哀怜和同情, 1If there be therefore any consolation in Christ, if any comfort of charity, if any society of the spirit, if any bowels of commiseration:
2你们就应彼此意见一致,同气相爱,同心合意,思念同样的事,以满全我的喜乐。 2Fulfill ye my joy, that you may be of one mind, having the same charity, being of one accord, agreeing in sentiment.
3不论做什么,不从私见,也不求虚荣,只存心谦下,彼此该想自己不如人; 3Let nothing be done through contention, neither by vain glory: but in humility, let each esteem others better than themselves:
4各人不可只顾自己的事,也该顾及别人的事。 4Each one not considering the things that are his own, but those that are other men's.
5你们该怀有基督耶稣所怀有的心情: 5For let this mind be in you, which was also in Christ Jesus:
6他虽具有天主的形体,并没有以自己与天主同等,为应把持不舍的, 6Who being in the form of God, thought it not robbery to be equal with God:
7却使自己空虚,取了奴仆的形体,与人相似,形状也一见如人; 7But emptied himself, taking the form of a servant, being made in the likeness of men, and in habit found as a man.
8他贬抑自己,听命至死,且死在十字架上。 8He humbled himself, becoming obedient unto death, even to the death of the cross.
9为此,天主极其举扬他,赐给了他一个名字,超越其他所有的名字, 9For which cause God also hath exalted him, and hath given him a name which is above all names:
10致使上天、地上和地下的一切,一听到耶稣的名字,无不屈膝叩拜; 10That in the name of Jesus every knee should bow, of those that are in heaven, on earth, and under the earth:
11一切唇舌无不明认耶稣基督是主,以光荣天主圣父。 11And that every tongue should confess that the Lord Jesus Christ is in the glory of God the Father.
12为此,我可爱的,就如你们常常听了命,不但我与你们同在的时候,就是如今不在的时候,你们更应该听命。你们要怀着恐惧战栗,努力成就你们得救的事, 12Wherefore, my dearly beloved, (as you have always obeyed, not as in my presence only, but much more now in my absence,) with fear and trembling work out your salvation.
13因为是天主在你们内工作,使你们愿意,并使你们力行,为成就他的善意。 13For it is God who worketh in you, both to will and to accomplish, according to his good will.
14你们做一切事,总不可抱怨,也不可争论, 14And do ye all things without murmurings and hesitations;
15好使你们成为无可指摘和纯洁的,在乖僻败坏的世代中,做天主无瑕的子女;在世人中你们应放光明,有如宇宙间的明星, 15That you may be blameless, and sincere children of God, without reproof, in the midst of a crooked and perverse generation; among whom you shine as lights in the world.
16将生命的话显耀出来,使我到基督的日子,有可自夸的,那我就没有白跑,也没有徒劳。 16Holding forth the word of life to my glory in the day of Christ, because I have not run in vain, nor laboured in vain.
17即使我应在你们信德的祭祀和供献上奠我的血,我也喜欢,且与你们众位一同喜欢; 17Yea, and if I be made a victim upon the sacrifice and service of your faith, I rejoice, and congratulate with you all.
18同样,你们也该喜欢,也该与我一同喜欢。 18And for the selfsame thing do you also rejoice, and congratulate with me.
19我在主耶稣内希望不久打发弟茂德到你们那里去,好叫我知道你们的事而放心。 19And I hope in the Lord Jesus to send Timothy unto you shortly, that I also may be of good comfort, when I know the things concerning you.
20实在,我没有一个像他那样诚心关照你们的人, 20For I have no man so of the same mind, who with sincere affection is solicitous for you.
21因为其他的人都谋求自己的事,而不谋求基督耶稣的事。 21For all seek the things that are their own; not the things that are Jesus Christ's.
22至于他,你们知道他所受过的考验,他对我如同儿子对待父亲一样,与我一同从事了福音的工作。 22Now know ye the proof of him, that as a son with the father, so hath he served with me in the gospel.
23所以,我希望,几时我一看出我的事怎样了结,就立即打发他去; 23Him therefore I hope to send unto you immediately, so soon as I shall see how it will go with me.
24并且在主内我自信,我自己也快去。 24And I trust in the Lord, that I myself also shall come to you shortly.
25再者,我以为必须把我的弟兄、同事和战友,即你们派来为供给我的急需的使者,厄帕洛狄托给你们打发回去, 25But I have thought it necessary to send to you Epaphroditus, my brother and fellow labourer, and fellow soldier, but your apostle, and he that hath ministered to my wants.
26因为他常想念你们众人,又因你们听说他病了,他更为心焦。 26For indeed he longed after you all: and was sad, for that you had heard that he was sick.
27实在,他曾病得几乎要死;但天主可怜了他,不但他,而且也可怜了我,免得我愁上加愁。 27For indeed he was sick, nigh unto death; but God had mercy on him; and not only on him, but on me also, lest I should have sorrow upon sorrow.
28那么,我尽速打发他回去,好叫你们看见他再感到喜乐,而我也减少忧苦。 28Therefore I sent him the more speedily: that seeing him again, you may rejoice, and I may be without sorrow.
29所以你们应该在主内满心喜欢接待他;像这样的人,你们应当尊敬, 29Receive him therefore with all joy in the Lord; and treat with honour such as he is.
30因为他为了基督的工作,曾冒性命的危险,接近了死亡,为弥补你们未能事奉我的亏缺。 30Because for the work of Christ he came to the point of death: delivering his life, that he might fulfill that which on your part was wanting towards my service.
Previous 斐理伯书:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org