Index

Previous 户籍纪:Chapter 7 Next
户籍纪 Numbers
1梅瑟竖立起会幕那天,就傅油祝圣了帐幕和其中的一切器具、祭坛和附属的用具。他傅油祝圣以后,1And it came to pass in the day that Moses had finished the tabernacle, and set it up, and had anointed and sanctified it with all its vessels, the altar likewise and all the vessels thereof,
2以色列的领袖,各家族首领,即协助登记的各支派的领袖,前来奉献,2The princes of Israel and the heads of the families, in every tribe, who were the rulers of them who had been numbered, offered
3将他们的供物献于上主面前:篷车六辆,公牛十二头:每两位领袖一辆车,每位领袖一头牛。他们把这些送到会幕前时,3Their gifts before the Lord, six wagons covered, and twelve oxen. Two princes offered one wagon, and each one an ox, and they offered them before the tabernacle.
4上主训示梅瑟说:4And the Lord said to Moses:
5「你把这些收下,为会幕的事务使用,按照肋未人的职务,分给他们。」5Receive them from them to serve in the ministry of the tabernacle, and thou shalt deliver them to the Levites according to the order of their ministry.
6梅瑟就收下车辆和牛,交给了肋未人。6Moses therefore receiving the wagons and the oxen, delivered them to the Levites.
7按革尔雄子孙的职务,分给了他们两辆车及四头牛;7Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.
8按默辣黎子孙的职务,分给了他们四辆车及八头牛,他们都在司祭亚郎的儿子依塔玛尔指挥下服务。8The other four wagons, and eight oxen he gave to the sons of Merari, according to their offices and service, under the hand of Ithamar the son of Aaron the priest.
9但没有分给刻哈特子孙,因为他们应用肩抬所照管的圣物。9But to the sons of Caath he gave no wagons or oxen: because they serve in the sanctuary and carry their burdens upon their own shoulders.
10在傅油祝圣祭坛时,众领袖也为祝圣祭坛奉献了供物。当众领袖把他们的供物送到祭坛面前时,10And the princes offered for the dedication of the altar on the day when it was anointed, their oblation before the altar.
11上主对梅瑟说:「每天应有一位领袖,奉献自己的供物,为祝圣祭坛。」11And the Lord said to Moses: Let each of the princes one day after another offer their gifts for the dedication of the altar.
12第一日奉献自己供物的,是犹大支派阿米纳达布的儿子纳赫雄。12The first day Nahasson the son of Aminadab of the tribe of Juda offered his offering:
13他的供物是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;13And his offering was a silver dish weighing one hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
14一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;14A little mortar of ten sides of gold full of incense:
15公年犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;15An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
16公山羊一只,为作赎罪祭;16And a buck goat for sin:
17又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米纳达布的儿子纳赫雄的供物。17And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nahasson the son of Aminadab.
18第二日奉献供物的,是依撒加尔的领袖,族阿尔的儿子乃塔乃耳。18The second day Nathanael the son of Suar, prince of the tribe of Issachar, made his offering,
19他奉献的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;19A silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
20一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;20A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
21公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;21An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
22公山羊一只,为作赎罪祭:22And a buck goat for sin:
23又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族阿尔的儿子乃塔乃耳的供物。23And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Nathanael the son of Suar.
24第三日是则步隆子孙的领袖,赫隆的儿子厄里雅布。24The third day the prince of the sons of Zabulon, Eliab the son of Helon,
25他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;25Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
26一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;26A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
27公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;27An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
28公山羊一只,为作赎罪祭;28And a buck goat for sin:
29又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是赫隆的儿子厄里雅布的供物。29And for the sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This is the oblation of Eliab the son of Helon.
30第四日是勒乌本子孙的领袖,舍德乌尔的儿子厄里族尔。30The fourth day the prince of the sons of Ruben, Elisur the son of Sedeur,
31他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;31Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
32一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;32A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
33公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;33An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old, for a holocaust:
34公山羊一只,为作赎罪祭;34And a buck goat for sin:
35又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是舍德乌尔的儿子厄里族尔的供物。35And for victims of peace offerings two oxen, five rams, five buck goats. five lambs of a year old. This was the offering of Elisur the son of Sedeur.
36第五日是西默盎子孙的领袖,族黎沙待的儿子舍路米耳。36The fifth day the prince of the sons of Simeon, Salamiel the son of Surisaddai,
37他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;37Offered a silver dish weighing one hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides after the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
38一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;38A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
39公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;39An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
40公山羊一只,为作赎罪祭;40And a buck goat for sin:
41又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是族黎沙待的儿子协路米耳的供物。41And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Salamiel the son of Surisaddai.
42第六日是加得子孙的领袖,勒乌耳的儿子厄里雅撒夫。42The sixth day the prince of the sons of Gad, Eliasaph the son of Duel,
43他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;43Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
44一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;44A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
45公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;45An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
46公山羊一只,为作赎罪祭;46And a buck goat for sin:
47又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,作和平祭:以上是勒乌耳儿子厄里雅撒夫的供物。47And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Eliasaph the son of Duel.
48第七日是厄弗辣因子孙的领袖,阿米胡得的儿子厄里沙玛。48The seventh day the prince of the sons of Ephraim, Elisama the son Ammiud,
49他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;49Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides according to the weight of the sanctuary, both full of hour tempered with oil for a sacrifice:
50一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;50A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
51公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;51An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
52公山羊一只,为作赎罪祭;52And a buck goat for sin:
53又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米胡得的儿子厄里沙玛的供物。53And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Elisama the son of Ammiud.
54第八日是默纳协子孙的领袖,培达族尔的儿子加默里耳。54The eighth day the prince of the sons of Manasses, Gamaliel the son of Phadassur,
55他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;55Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sicles, a silver bowl of seventy sicles, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
56一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;56A little mortar of gold weighing ten sicles full of incense:
57公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;57An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
58公山羊一只,为作赎罪祭;58And a buck goat for sin:
59又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是培达族尔的儿子加默里耳的供物。59And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Gamaliel the son of Phadassur.
60第九日是本雅明子孙的领袖,基德敖尼的儿子阿彼丹。60The ninth day the prince of the sons of Benjamin, Abidan the son of Gedeon,
61他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;61Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides by the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
62一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;62A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
63公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;63An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a, holocaust:
64公山羊一只,为作赎罪祭;64And a buck goat for sin:
65又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是基德敖尼的儿子阿彼丹的供物。65And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Abidan the son of Gedeon.
66第十日是丹子孙的领袖,阿米沙待的儿子阿希厄则尔。66The tenth day the prince of the sons of Dan, Ahiezer the son of Ammisaddai,
67他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;67Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
68一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂:68A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
69公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;69An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
70公山羊一只,作赎罪祭;70And a buck goat for sin:
71又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是阿米沙待的儿子阿希厄则尔的供物。71And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahiezer the son of Ammisaddai.
72第十一日是阿协尔子孙的领袖,敖革兰的儿子帕革厄耳。72The eleventh day the prince of the sons of Aser, Phegiel the son of Ochran,
73他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;73Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
74一个重十『协刻耳』盛满香料的金孟;74A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
75公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;75An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
76公山羊一只,为作赎罪祭;76And a buck goat for sin:
77又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是敖革兰的儿子帕革厄耳的供物。77And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Phegiel the son of Ochran.
78第十二日是纳斐塔里子孙的领袖,厄南的儿子阿希辣。78The twelfth day the prince of the sons of Nephtali, Ahira the son of Enan,
79他的供物,是一个重一百三十『协刻耳』的银盘,一个依圣所的衡量,重七十『协刻耳』的银盆,两件内都盛满油调的细面,为作素祭;79Offered a silver dish weighing a hundred and thirty sides, a silver bowl of seventy sides, according to the weight of the sanctuary, both full of flour tempered with oil for a sacrifice:
80一个重十『协刻耳』盛满香料的金盂;80A little mortar of gold weighing ten sides full of incense:
81公牛犊一头,公绵羊一只,一岁的公羔羊一只,为作全燔祭;81An ox of the herd, and a ram, and a lamb of a year old for a holocaust:
82公山羊一只,为作赎罪祭;82And a buck goat for sin:
83又公牛二头,公绵羊五只,公山羊五只,一岁的公羔羊五只,为作和平祭:以上是厄南的儿子阿希辣的供物。83And for sacrifices of peace offerings, two oxen, five rams, five buck goats, five lambs of a year old. This was the offering of Ahira the son of Enan.
84以上是傅油祝圣祭坛时,以色列领袖们为祝圣祭坛所奉献的供物,计有银盘十二个,银盆十二个,金盂十二个;84These were the offerings made by the princes of Israel in the dedication of the altar, in the day wherein it was consecrated. Twelve dishes of silver: twelve silver bowls: twelve little mortars of gold:
85银盘每个重一百三十『协刻耳』,银盆每个重七十,器皿的银子依圣所的衡量,共重二千四百『协刻耳』;85Each dish weighing a hundred and thirty sides of silver, and each bowl seventy sides: that is, putting all the vessels of silver together, two thousand four hundred sides, by the weight of the sanctuary.
86盛满香料的金盂十二个,依圣所衡量,每个盂重十『协刻耳』,这些盂的金子,共重一百二十『协刻耳』;86Twelve little mortars of gold full of incense, weighing ten sides apiece, by the weight of the sanctuary: that is, in all a hundred and twenty sides of gold.
87为作全燔祭的一切牲畜,计有公牛犊十二头,公绵羊十二只,一岁的公羔羊十二只,还有同献的素祭;此外尚有公山羊十二只,为作赎罪祭;87Twelve oxen out of the herd for a holocaust, twelve rams, twelve lambs of a year old, and their libations: twelve buck goats for sin.
88为作和平祭的一切牲畜,计有公牛犊二十四头,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羔羊六十只:以上是在傅油祝圣祭坛后,为祝圣祭坛所献的供物。88And for sacrifices of peace offerings, oxen twenty-four, rams sixty, buck goats sixty, lambs of a year old sixty. These things were offered in the dedication of the altar, when it was anointed.
89当梅瑟进入会幕为同上主说话时,他听见从约柜的赎罪盖上,两革鲁宾间,有与他说话的声音:是上主在与他说话。89And when Moses entered into the tabernacle of the covenant, to consult the oracle, he heard the voice of one speaking to him from the propitiatory, that was over the ark between the two cherubims, and from this place he spoke to him.
Previous 户籍纪:Chapter 7 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作