Previous 米该亚:Chapter 6 Next
米该亚 Micah
1惟愿你们倾听上主所说的话:「起来,在诸山面前进行诉讼,使诸丘陵能听见你的声音!」1Hear ye what the Lord saith: Arise, contend thou in judgment against the mountains, and let the hills hear thy voice.
2诸山!请听上主的申诉;大地的基础,侧耳聆听罢!因为上主与他的人民有所争讼,与以色列有所争辩:2Let the mountains hear the judgment of the Lord, and the strong foundations of the earth: for the Lord will enter into judgment with his people, and he will plead against Israel.
3「我的人民!我对你做了什么?我在什么事上叫你讨厌?请你答复我!3O my people, what have I done to thee, or in what have I molested thee? answer thou me.
4难道是因为我由埃及地领了你上来,从奴隶之家赎了你回来,在你面前委派了梅瑟、亚郎和米黎盎?4For I brought thee up out of the land of Egypt, and delivered thee out of the house of slaves: and I sent before thy face Moses, and Aaron, and Mary.
5我的人民,请你记忆摩阿布王巴拉克图谋过什么事,贝敖尔的儿子巴郎答应了他什么;再记忆从史廷到基耳加耳发生过什么事,好使你明了上主的仁慈作为。」5O my people, remember, I pray thee, what Balach the king of Moab purposed: and what Balaam the son of Beor answered him, from Setim to Galgal, that thou mightest know the justices of the Lord.
6「我要到上主那里,叩拜至高者天主,应进献什么?应进献全燔祭,还是应进献一岁的牛犊?6What shall I offer to the Lord that is worthy? wherewith shall I kneel before the high God? shall I offer holocausts unto him, and calves of a year old?
7上主岂喜悦万千的公羊,或万道河流的油?为了我的过犯,我应否献上我的长子?为了我灵魂的罪恶,我应否献上我亲生的儿子?」7May the Lord be appeased with thousands of rams, or with many thousands of fat he goats? shall I give my firstborn for my wickedness, the fruit of my body for the sin of my soul?
8人啊!已通知了你,什么是善,上主要求于你的是什么:无非就是履行正义,爱好慈善,虚心与你的天主来往。8I will shew thee, O man, what is good, and what the Lord requireth of thee: Verily, to do judgment, and to love mercy, and to walk solicitous with thy God.
9听,上主向城邑的呼声:我必拯救敬畏我名的人。支派和城市的会众,静听:9The voice of the Lord crieth to the city, and salvation shall be to them that fear thy name: hear, O ye tribes, and who shall approve it?
10我岂能忘掉恶人家中的不义之财,和那可诅咒的小『厄法』?10As yet there is a fire in the house of the wicked, the treasures of iniquity, and a scant measure full of wrath.
11我岂能把用欺骗的天秤和囊中有假法码的人视为清廉?11Shall I justify wicked balances, and the deceitful weights of the bag?
12城中的富人充满了强暴,其中的居民好说谎话,满口欺诈;12By which her rich men were filled with iniquity, and the inhabitants thereof have spoken lies, and their tongue was deceitful in their mouth.
13因此,我才开始打击你,为了你的罪恶使你荒凉。13And I therefore began to strike thee with desolation for thy sins.
14你要吃,却吃不饱,腹中常感到空虚;你纵然能把宝藏搬走,却不能保全;即使你能保全,我也必要付之于刀剑。14Thou shalt eat, but shalt not be filled: and thy humiliation shall be in the midst of thee: and thou shalt take hold, but shalt not save: and those whom thou shalt save, I will give up to the sword.
15你要播种,却得不到收获;你要榨橄榄油,却得不到油抹身;你要榨葡萄酒,却得不到酒喝。15Thou shalt sow, but shalt not reap: thou shalt tread the olives, but shalt not be anointed with the oil: and the new wine, but shalt not drink the wine.
16因为你遵守了敖默黎的法令,保存了阿哈布家的一切作风,遵循了他们的主张;因此,我必要使你荒凉,使你的居民成为笑柄;你必要承担异民的侮辱。16For thou hast kept the statutes of Amri, and all the works of the house of Achab: and thou hast walked according to their wills, that I should make thee a desolation, and the inhabitants thereof a hissing, and you shall bear the reproach of my people.
Previous 米该亚:Chapter 6 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by