玛窦福音:Chapter 8


Previous 玛窦福音:Chapter 8 Next
玛窦福音 Matthew
1耶稣从山上下来,有许多群众跟随他。 1And when he was come down from the mountain, great multitudes followed him:
2看,有一个癞病人前来叩拜耶稣说:「主!你若愿意,就能洁净我。」 2And behold a leper came and adored him, saying: Lord, if thou wilt, thou canst make me clean.
3耶稣就伸手抚摸他说:「我愿意,你洁净了罢!」他的癞病立刻就洁净了。 3And Jesus stretching forth his hand, touched him, saying: I will, be thou made clean. And forthwith his leprosy was cleansed.
4耶稣对他说:「小心,不要对任何人说!但去叫司祭检验你,献上梅瑟所规定的礼物,给他们当做证据。」 4And Jesus saith to him: See thou tell no man: but go, shew thyself to the priest, and offer the gift which Moses commanded for a testimony unto them.
5耶稣进了葛法翁,有一位百夫长来到他跟前,求他说: 5And when he had entered into Capharnaum, there came to him a centurion, beseeching him,
6「主!我的仆人瘫痪了,躺在家里,疼痛的很厉害。」 6And saying, Lord, my servant lieth at home sick of the palsy, and is grieviously tormented.
7耶稣对他说:「我去治好他。」 7And Jesus saith to him: I will come and heal him.
8百夫长答说:「主!我不堪当你到舍下来,你只要说一句话,我的仆人就会好的。 8And the centurion making answer, said: Lord, I am not worthy that thou shouldst enter under my roof: but only say the word, and my servant shall be healed.
9因为我虽是属人权下的人,但是我也有士兵属我权下;我对这个说:你去,他就去;对另一个说:你来,他就来;对我的奴仆说:你作这个,他就作。」 9For I also am a man subject to authority, having under me soldiers; and I say to this, Go, and he goeth, and to another, Come, and he cometh, and to my servant, Do this, and he doeth it.
10耶稣听了,非常诧异,就对跟随的人说:「我实在告诉你们:在以色列我从未遇见过一个人,有这样大的信心。 10And Jesus hearing this, marvelled; and said to them that followed him: Amen I say to you, I have not found so great faith in Israel.
11我给你们说:将有许多人从东方和西方来,同亚巴郎、依撒格和雅各伯在天国里一起坐席; 11And I say to you that many shall come from the east and the west, and shall sit down with Abraham, and Isaac, and Jacob in the kingdom of heaven:
12本国的子民,反要被驱逐到外边黑暗里;那里要有哀号和切齿。」 12But the children of the kingdom shall be cast out into the exterior darkness: there shall be weeping and gnashing of teeth.
13耶稣遂对百夫长说:「你回去,就照你所信的,给你成就罢!」仆人就在那时刻痊愈了。 13And Jesus said to the centurion: Go, and as thou hast believed, so be it done to thee. And the servant was healed at the same hour.
14耶稣来到伯多禄家里,看见伯多禄的岳母躺着发烧, 14And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother lying, and sick of a fever:
15就摸了她的手,热症就从她身上退了。她便起来伺候他。 15And he touched her hand, and the fever left her, and she arose and ministered to them.
16到了晚上,人们给他送来了许多附魔的人,他一句话就驱逐了恶神;治好了一切有病的人。 16And when evening was come, they brought to him many that were possessed with devils: and he cast out the spirits with his word: and all that were sick he healed:
17这样,就应验了那藉依撒意亚先知所说的话:『他承受我们的脆弱,担荷了我们的疾病。』 17That it might be fulfilled, which was spoken by the prophet Isaias, saying: He took our infirmities, and bore our diseases.
18耶稣看见许多群众围着自己,就吩咐往对岸去。 18And Jesus seeing great multitudes about him, gave orders to pass over the water.
19有一位经师前来,对他说:「师傅,你不论往那里去,我要跟随你。」 19And a certain scribe came and said to him: Master, I will follow thee whithersoever thou shalt go.
20耶稣给他说:「狐狸有穴,天上的飞鸟有巢,但是人子却没有枕头的地方。」 20And Jesus saith to him: The foxes have holes, and the birds of the air nests: but the son of man hath not where to lay his head.
21门徒中有一个对他说:「主,请许我先去埋葬我的父亲。」 21And another of his disciples said to him: Lord, suffer me first to go and bury my father.
22耶稣对他说:「你跟随我罢!任凭死人去埋葬他们的死人!」 22But Jesus said to him: Follow me, and let the dead bury their dead.
23耶稣上了船,他的门徒跟随着他。 23And when he entered into the boat, his disciples followed him:
24忽然海里起了大震荡,以致那船为浪所掩盖,耶稣却睡着了。 24And behold a great tempest arose in the sea, so that the boat was covered with waves, but he was asleep.
25他们遂前来唤醒他说:「主!救命啊!我们要丧亡了。」 25And they came to him, and awaked him, saying: Lord, save us, we perish.
26耶稣对他们说:「小信德的人啊!你们为什么胆怯?」就起来叱责风和海,遂大为平静。 26And Jesus saith to them: Why are you fearful, O ye of little faith? Then rising up he commanded the winds, and the sea, and there came a great calm.
27那些人惊讶说:「这是怎样的一个人呢?竟连风和海也听从他!」 27But the men wondered, saying: What manner of man is this, for the winds and the sea obey him?
28耶稣来到对岸加达辣人的地方,有两个附魔的人从坟墓里走出,向他走来;他们异常凶猛,以致没有人能从那条路上经过。 28And when he was come on the other side of the water, into the country of the Gerasens, there met him two that were possessed with devils, coming out of the sepulchres, exceeding fierce, so that none could pass by that way.
29他们喊说:「天主子,我们与你有什么相干?时期还没有到,你就来这里苦害我们吗?」 29And behold they cried out, saying: What have we to do with thee, Jesus Son of God? art thou come hither to torment us before the time?
30离他们很远,有一大群猪正在牧放。 30And there was, not far from them, an herd of many swine feeding.
31魔鬼恳求耶稣说:「你若驱逐我们,就赶我们进入猪群罢!」 31And the devils besought him, saying: If thou cast us out hence, send us into the herd of swine.
32耶稣对他们说:「去罢!」魔鬼就出来进入猪内;忽然全群猪从山崖上直冲入海,死在水里。 32And he said to them: Go. But they going out went into the swine, and behold the whole herd ran violently down a steep place into the sea: and they perished in the waters.
33放猪的便逃走,来到城里,把这一切和附魔人的事都报告了。 33And they that kept them fled: and coming into the city, told every thing, and concerning them that had been possessed by the devils.
34全城的人就出来会见耶稣,一见了他,就求他离开他们的境界。 34And behold the whole city went out to meet Jesus, and when they saw him, they besought him that he would depart from their coasts.
Previous 玛窦福音:Chapter 8 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org