Previous 玛窦福音:Chapter 7 Next
玛窦福音 Matthew
1「你们不要判断人,免得你们受判断,1Judge not, that you may not be judged,
2因为你们用什么判断来判断,你们也要受什么判断;你们用什么尺度量给人,也要用什么尺度量给你们。2For with what judgment you judge, you shall be judged: and with what measure you mete, it shall be measured to you again.
3为什么你只看见你兄弟眼中的木屑,而对自己眼中的大梁竟不理会呢?3And why seest thou the mote that is in thy brother's eye; and seest not the beam that is in thy own eye?
4或者,你怎能对你的兄弟说:让我把你眼中的木屑取出来,而你眼中却有一根大梁呢?4Or how sayest thou to thy brother: Let me cast the mote out of thy eye; and behold a beam is in thy own eye?
5假善人哪!先从你眼中取出大梁,然后你才看得清楚,取出你兄弟眼中的木屑。5Thou hypocrite, cast out first the beam in thy own eye, and then shalt thou see to cast out the mote out of thy brother's eye.
6你们不要把圣物给狗,也不要把你们的珠宝投在猪前,怕牠们用脚践踏了珠宝,而又转过来咬伤你们。6Give not that which is holy to dogs; neither cast ye your pearls before swine, lest perhaps they trample them under their feet, and turning upon you, they tear you.
7你们求,必要给你们;你们找,必要找著;你们敲,必要给你们开,7Ask, and it shall be given you: seek, and you shall find: knock, and it shall be opened to you.
8因为凡是求的,就必得到;找的,就必找到;敲的,就必给他开。8For every one that asketh, receiveth: and he that seeketh, findeth: and to him that knocketh, it shall be opened.
9或者,你们中间有那个人,儿子向他求饼,反而给他石头呢?9Or what man is there among you, of whom if his son shall ask bread, will he reach him a stone?
10或者求鱼,反而给他蛇呢?10Or if he shall ask him a fish, will he reach him a serpent?
11你们纵然不善,尚且知道把好的东西给你们的儿女,何况你们在天之父,岂不更将好的赐与求他的人?11If you then being evil, know how to give good gifts to your children: how much more will your Father who is in heaven, give good things to them that ask him?
12所以,凡你们愿意人给你们做的,你们也要照样给人做:法律和先知即在于此。」12All things therefore whatsoever you would that men should do to you, do you also to them. For this is the law and the prophets.
13「你们要从窄门进去,因为宽门和大路导入丧亡;但有许多的人从那里进去。13Enter ye in at the narrow gate: for wide is the gate, and broad is the way that leadeth to destruction, and many there are who go in thereat.
14那导入生命的门是多么窄,路是多么狭!找到它的人的确不多。14How narrow is the gate, and strait is the way that leadeth to life: and few there are that find it!
15你们要提防假先知!他们来到你们跟前,外披羊毛,内里却是凶残的豺狼。15Beware of false prophets, who come to you in the clothing of sheep, but inwardly they are ravening wolves.
16你们可凭他们的果实辨别他们:荆棘上岂能收到葡萄?或者疾藜上岂能收到无花果?16By their fruits you shall know them. Do men gather grapes of thorns, or figs of thistles?
17这样,凡是好树都结好果子,而坏树都结坏果子;17Even so every good tree bringeth forth good fruit, and the evil tree bringeth forth evil fruit.
18好树不能结坏果子,坏树也不能结好果子。18A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can an evil tree bring forth good fruit.
19凡不结好果子的树,必要砍倒,投入火中。19Every tree that bringeth not forth good fruit, shall be cut down, and shall be cast into the fire.
20所以,你们可凭他们的果实辨别他们。20Wherefore by their fruits you shall know them.
21不是凡向我说『主啊!主啊!』的人,就能进天国;而是那承行我在天之父旨意的人,才能进天国。21Not every one that saith to me, Lord, Lord, shall enter into the kingdom of heaven: but he that doth the will of my Father who is in heaven, he shall enter into the kingdom of heaven.
22到那一天有许多人要向我说:主啊!主啊!我们不是因你的名字说过预言,因你的名字驱过魔鬼,因你的名字行过许多奇蹟吗?22Many will say to me in that day: Lord, Lord, have not we prophesied in thy name, and cast out devils in thy name, and done many miracles in thy name?
23那时,我必要向他们声明说:我从来不认识你们,你们这些作恶的人,离开我罢!」23And then will I profess unto them, I never knew you: depart from me, you that work iniquity.
24「所以,凡听了我这些话而实行的,就好像一个聪明人,把自己的房屋建在磐石上:24Every one therefore that heareth these my words, and doth them, shall be likened to a wise man that built his house upon a rock,
25雨淋,水冲,风吹,袭击那座房屋,它并不坍塌,因为基础是建在磐石上。25And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell not, for it was founded on a rock.
26凡听了我这些话而不实行的,就好像一个愚昧人,把自己的房屋建在沙土上:26And every one that heareth these my words, and doth them not, shall be like a foolish man that built his house upon the sand,
27雨淋,水冲,风吹,袭击那座房屋,它就坍塌了,且坍塌的很惨。」27And the rain fell, and the floods came, and the winds blew, and they beat upon that house, and it fell, and great was the fall thereof.
28耶稣讲完了这些话,群众都惊奇他的教训,28And it came to pass when Jesus had fully ended these words, the people were in admiration at his doctrine.
29因为他教训他们,正像有权威的人,不像他们的经师。29For he was teaching them as one having power, and not as the scribes and Pharisees.
Previous 玛窦福音:Chapter 7 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by