马尔谷福音:Chapter 3


Previous 马尔谷福音:Chapter 3 Next
马尔谷福音 Mark
1耶稣又进了会堂,在那里有一个人,他的一只手枯干了。 1And he entered again into the synagogue, and there was a man there who had a withered hand.
2他们窥察耶稣是否在安息日治好那人,好去控告他。 2And they watched him whether he would heal on the sabbath days; that they might accuse him.
3耶稣对那有一只手枯了的人说:「起来,站在中间!」 3And he said to the man who had the withered hand: Stand up in the midst.
4遂对他们说:「安息日许行善呢,或作恶呢?许救命呢,或害命呢?」他们一声不响。 4And he saith to them: Is it lawful to do good on the sabbath days, or to do evil? to save life, or to destroy? But they held their peace.
5耶稣遂含怒环视他们,见他们的心硬而悲伤,就对那人说:「伸出手来!」他一伸,他的手就复了原。 5And looking round about on them with anger, being grieved for the blindness of their hearts, he saith to the man: Stretch forth thy hand. And he stretched it forth: and his hand was restored unto him.
6法利塞人一出去,立刻便与黑落德党人作陷害耶稣的商讨,为除灭他。 6And the Pharisees going out, immediately made a consultation with the Herodians against him, how they might destroy him.
7那时,耶稣同自己的门徒退到海边去,有许多民众从加里肋亚跟随了来,并有从犹太、 7But Jesus retired with his disciples to the sea; and a great multitude followed him from Galilee and Judea,
8耶路撒冷、依杜默雅、约但河彼岸、提洛和漆冬一带地方的许多群众,听说他所作的一切事,都来到他跟前。 8And from Jerusalem, and from Idumea, and from beyond the Jordan. And they about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing the things which he did, came to him.
9因为人多,他遂吩咐他的门徒,为自己备好一只小船,免得人拥挤他。 9And he spoke to his disciples that a small ship should wait on him because of the multitude, lest they should throng him.
10因为他治好了许多人,所以,凡有病灾的人都向他涌来,要触摸他。 10For he healed many, so that they pressed upon him for to touch him, as many as had evils.
11邪魔一见了他,就俯伏在他面前喊说:「你是天主子。」 11And the unclean spirits, when they saw him, fell down before him: and they cried, saying:
12他却严厉责斥他们,不要把他显露出来。 12Thou art the Son of God. And he strictly charged them that they should not make him known.
13随后,耶稣上了山,把自己所想要的人召来,他们便来到他面前。 13And going up into a mountain, he called unto him whom he would himself: and they came to him.
14他就选定了十二人,为同他常在一起,并为派遣他们去宣讲, 14And he made that twelve should be with him, and that he might send them to preach.
15且具有驱魔的权柄。 15And he gave them power to heal sicknesses, and to cast out devils.
16他选定了这十二人:西满,给他起名叫伯多禄, 16And to Simon he gave the name Peter:
17载伯德的儿子雅各伯和雅各伯的弟弟若望,并为他们起名叫「波纳尔革」,就是「雷霆之子」, 17And James the son of Zebedee, and John the brother of James; and he named them Boanerges, which is, The sons of thunder:
18安德肋、斐理伯、巴尔多禄茂、玛窦、多默、阿耳斐的儿子雅各伯,达陡和热诚者西满, 18And Andrew and Philip, and Bartholomew and Matthew, and Thomas and James of Alpheus, and Thaddeus, and Simon the Cananean:
19并犹达斯依斯加略,他是负卖耶稣者。 19And Judas Iscariot, who also betrayed him.
20耶稣到了家,群众又聚集了来,以致他们连饭都不能吃。 20And they come to a house, and the multitude cometh together again, so that they could not so much as eat bread.
21他的人听说了,便出来要抓住他,因为他们说:「他疯了!」 21And when his friends had heard of it, they went out to lay hold on him. For they said: He is become mad.
22从耶路撒冷下来的经师们说:「他附有贝耳则步。」又说:「他赖魔王驱魔。」 22And the scribes who were come down from Jerusalem, said: He hath Beelzebub, and by the prince of devils he casteth out devils.
23耶稣遂把他们叫来,用比喻向他们说:「撒殚怎能驱逐撒殚呢? 23And after he had called them together, he said to them in parables: How can Satan cast out Satan?
24一国若自相纷争,那国就不能存立; 24And if a kingdom be divided against itself, that kingdom cannot stand.
25一家若自相纷争,那家也将不能存立。 25And if a house be divided against itself, that house cannot stand.
26撒殚若起来自相攻击纷争,也就不能存立,必要灭亡。 26And if Satan be risen up against himself, he is divided, and cannot stand, but hath an end.
27决没有人能进入壮士的家,抢劫他的家具的,除非先把那壮士捆起来,然后抢劫他的家。 27No man can enter into the house of a strong man and rob him of his goods, unless he first bind the strong man, and then shall he plunder his house.
28我实在告诉你们:世人的一切罪恶,连所说的任何亵渎的话,都可得赦免; 28Amen I say to you, that all sins shall be forgiven unto the sons of men, and the blasphemies wherewith they shall blaspheme:
29但谁若亵渎了圣神,永远不得赦免,而是永久罪恶的犯人。」 29But he that shall blaspheme against the Holy Ghost, shall never have forgiveness, but shall be guilty of an everlasting sin.
30耶稣说这话,是因为他们说「他附有邪魔。」 30Because they said: He hath an unclean spirit.
31耶稣的母亲和他的兄弟们来了,站在外边,派人到他跟前去叫他。 31And his mother and his brethren came; and standing without, sent unto him, calling him.
32那时,群众正围着他坐着,有人给他说:「看,你的母亲和你的兄弟在外边找你。」 32And the multitude sat about him; and they say to him: Behold thy mother and thy brethren without seek for thee.
33耶稣回答他们说:「谁是我的母亲和我的兄弟?」 33And answering them, he said: Who is my mother and my brethren?
34遂环视他周围坐着的人说:「看,我的母亲和我的兄弟! 34And looking round about on them who sat about him, he saith: Behold my mother and my brethren.
35因为谁奉行天主的旨意,他就是我的兄弟、姊妹和母亲。」 35For whosoever shall do the will of God, he is my brother, and my sister, and mother.
Previous 马尔谷福音:Chapter 3 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org