Index

Previous 路加福音:Chapter 22 Next
路加福音 Luke
1称为逾越节的无酵节近了。1Now the feast of unleavened bread, which is called the pasch, was at hand.
2司祭长及经师设法要怎样消除耶稣,因为他们害怕百姓。2And the chief priests and the scribes sought how they might put Jesus to death: but they feared the people.
3那时,撒殚进入了那名叫依斯加略的犹达斯的心中,他本是十二人中之一。3And Satan entered into Judas, who was surnamed Iscariot, one of the twelve.
4他去同司祭长及圣殿警官商议,怎样把耶稣交给他们。4And he went, and discoursed with the chief priests and the magistrates, how he might betray him to them.
5他们不胜欣喜,就约定给他银钱;5And they were glad, and covenanted to give him money.
6他应允了,遂寻找机会,当群众不在的时候,把耶稣交给他们。6And he promised. And he sought opportunity to betray him in the absence of the multitude.
7无酵节日到了,这一天,应宰杀逾越节羔羊。7And the day of the unleavened bread came, on which it was necessary that the pasch should be killed.
8耶稣打发伯多禄和若望说:「你们去为我们预备要吃的逾越节晚餐罢!」8And he sent Peter and John, saying: Go, and prepare for us the pasch, that we may eat.
9他们问他说:「你愿意我们在那里预备?」9But they said: Where wilt thou that we prepare?
10他回答说:「注意!你们进城,必有一个拿水罐的人与你们相遇,你们就跟着他,到他所进的那一家,10And he said to them: Behold, as you go into the city, there shall meet you a man carrying a pitcher of water: follow him into the house where he entereth in.
11对那家的主人说:师傅问你:我同我的门徒吃逾越节晚餐的客房在那里?11And you shall say to the goodman of the house: The master saith to thee, Where is the guest chamber, where I may eat the pasch with my disciples?
12那人必指给你们一间铺设好了的宽大楼厅;你们就在那里准备。」12And he will shew you a large dining room, furnished; and there prepare.
13他们去了,所遇见的,正如耶稣对他们所说的一样;他们便预备了逾越节晚餐。13And they going, found as he had said to them, and made ready the pasch.
14到了时候,耶稣就入席,宗徒也同他一起。14And when the hour was come, he sat down, and the twelve apostles with him.
15耶稣对他们说:「我渴望而又渴望,在我受难以前,同你们吃这一次逾越节晚餐。15And he said to them: With desire I have desired to eat this pasch with you, before I suffer.
16我告诉你们:非等到它在天主的国里成全了,我决不再吃它。」16For I say to you, that from this time I will not eat it, till it be fulfilled in the kingdom of God.
17耶稣接过杯来,祝谢了说:「你们把这杯拿去,彼此分著喝罢!17And having taken the chalice, he gave thanks, and said: Take, and divide it among you:
18我告诉你们:从今以后,非等到天主的国来临了,我决不再喝这葡萄汁了。」18For I say to you, that I will not drink of the fruit of the vine, till the kingdom of God come.
19耶稣拿起饼来,祝谢了,擘开,递给他们说:「这是我的身体,为你们而舍弃的。你们应行此礼,为纪念我。」19And taking bread, he gave thanks, and brake; and gave to them, saying: This is my body, which is given for you. Do this for a commemoration of me.
20晚餐以后,耶稣同样拿起杯来,说:「这杯是用我为你们流出的血而立的新约。」20In like manner the chalice also, after he had supped, saying: This is the chalice, the new testament in my blood, which shall be shed for you.
21「但是,看,负卖我者的手同我一起在桌子上。21But yet behold, the hand of him that betrayeth me is with me on the table.
22人子固然要依照所预定的离去,但那负卖人子的人是有祸的。」22And the Son of man indeed goeth, according to that which is determined: but yet, woe to that man by whom he shall be betrayed.
23他们便彼此相问,他们中那一个要做这事。23And they began to inquire among themselves, which of them it was that should do this thing.
24在他们中又起了争论:他们中数着谁最大。24And there was also a strife amongst them, which of them should seem to be the greater.
25耶稣给他们说:「外邦人有君王宰制他们,那有权管治他们的,称为恩主;25And he said to them: The kings of the Gentiles lord it over them; and they that have power over them, are called beneficent.
26但你们却不要这样:你们中最大的,要成为最小的;为首领的,要成为服事人的。26But you not so: but he that is the greater among you, let him become as the younger; and he that is the leader, as he that serveth.
27是谁大呢?是坐席的,还是服事人的?不是坐席的吗?可是我在你们中间却像是服事人的。27For which is greater, he that sitteth at table, or he that serveth? Is it not he that sitteth at table? But I am in the midst of you, as he that serveth:
28在我的困难中,与我常常相偕的,就是你们。28And you are they who have continued with me in my temptations:
29所以,我将王权给你们预备下,正如我父给我预备下了一样,29And I dispose to you, as my Father hath disposed to me, a kingdom;
30为使你们在我的国里,一同在我的筵席上吃喝,并坐在宝座上,审判以色列十二支派。30That you may eat and drink at my table, in my kingdom: and may sit upon thrones, judging the twelve tribes of Israel.
31西满,西满,看,撒殚求得了许可,要筛你们像筛麦子一样。31And the Lord said: Simon, Simon, behold Satan hath desired to have you, that he may sift you as wheat:
32但是我已为你祈求了,为叫你的信德不至丧失,待你回头以后,要坚固你的兄弟。」32But I have prayed for thee, that thy faith fail not: and thou, being once converted, confirm thy brethren.
33伯多禄向他说:「主,我已经准备同你一起下狱,同去受死。」33Who said to him: Lord, I am ready to go with thee, both into prison, and to death.
34耶稣说:「伯多禄,我告诉你:今天鸡还未叫以前,你要三次说不认识我。」34And he said: I say to thee, Peter, the cock shall not crow this day, till thou thrice deniest that thou knowest me. And he said to them:
35然后又给他们说:「我以前派遣你们的时候,没有带钱囊、口袋及鞋,你们缺少了什么没有?」他们说:「什么也没有缺。」35When I sent you without purse, and scrip, and shoes, did you want anything?
36耶稣向他们说:「可是如今,有钱囊的,应当带着;有口袋的也一样;没有剑的,应当卖去自己的外衣,去买一把。36But they said: Nothing. Then said he unto them: But now he that hath a purse, let him take it, and likewise a scrip; and he that hath not, let him sell his coat, and buy a sword.
37我告诉你们:经上所载:『他被列于叛逆之中』的这句话,必须应验在我身上,因为那有关我的事,快要终结。」37For I say to you, that this that is written must yet be fulfilled in me: And with the wicked was he reckoned. For the things concerning me have an end.
38他们说:「主,看,这里有两把剑。」耶稣给他们说:「够了!」38But they said: Lord, behold here are two swords. And he said to them, It is enough.
39耶稣出来,照常往橄榄山去,门徒也跟他去了。39And going out, he went, according to his custom, to the mount of Olives. And his disciples also followed him.
40到了那地方,耶稣便给他们说:「你们应当祈祷,免得陷于诱惑。」40And when he was come to the place, he said to them: Pray, lest ye enter into temptation.
41遂离开他们,约有投石那么远,屈膝祈祷,41And he was withdrawn away from them a stone's cast; and kneeling down, he prayed,
42说:「父啊!你如果愿意,请给我免去这杯罢!但不要随我的意愿,惟照你的意愿成就罢!」42Saying: Father, if thou wilt, remove this chalice from me: but yet not my will, but thine be done.
43有一位天使,从天上显现给他,加强他的力量。43And there appeared to him an angel from heaven, strengthening him. And being in an agony, he prayed the longer.
44他在极度恐慌中,祈祷越发恳切;他的汗如同血珠滴在地上。44And his sweat became as drops of blood, trickling down upon the ground.
45他从祈祷中起来,到门徒那里,看见他们都因忧闷睡着了,45And when he rose up from prayer, and was come to his disciples, he found them sleeping for sorrow.
46就给他们说:「你们怎么睡觉呢?起来祈祷罢!免得陷于诱惑。」46And he said to them: Why sleep you? arise, pray, lest you enter into temptation.
47耶稣还说话的时候,来了一群人,那十二人之一,名叫犹达斯的,走在他们前面;他走近了耶稣,要口亲他。47As he was yet speaking, behold a multitude; and he that was called Judas, one of the twelve, went before them, and drew near to Jesus, for to kiss him.
48耶稣给他说:「犹达斯,你用口亲来负卖人子吗?」48And Jesus said to him: Judas, dost thou betray the Son of man with a kiss?
49耶稣左右的人一见要发生的事,就说:「主,我们可以用剑砍吗?」49And they that were about him, seeing what would follow, said to him: Lord, shall we strike with the sword?
50他们中有一个人砍了大司祭的仆人,把他的右耳削了下来。50And one of them struck the servant of the high priest, and cut off his right ear.
51耶稣说道:「至此为止!」就摸了摸那人的耳朵,治好了他。51But Jesus answering, said: Suffer ye thus far. And when he had touched his ear, he healed him.
52耶稣对那些来到他跟前的司祭长,和圣殿警官并长老说:「你们拿着刀剑棍棒出来,好像对付强盗吗?52And Jesus said to the chief priests, and magistrates of the temple, and the ancients, that were come unto him: Are ye come out, as it were against a thief, with swords and clubs?
53我天天同你们在圣殿里的时候,你们没有下手拿我;但现在是你们的时候,是黑暗的权势!」53When I was daily with you in the temple, you did not stretch forth your hands against me: but this is your hour, and the power of darkness.
54他们既拿住耶稣,就带着解到大司祭的住宅。伯多禄远远地跟 著。54And apprehending him, they led him to the high priest's house. But Peter followed afar off.
55他们在庭院中间生了火,一起环坐,伯多禄也坐在他们中间。55And when they had kindled a fire in the midst of the hall, and were sitting about it, Peter was in the midst of them.
56有一个使女看见他面对火光坐着,便定睛注视他说:「这个人也是同他一起的。」56Whom when a certain servant maid had seen sitting at the light, and had earnestly beheld him, she said: This man also was with him.
57伯多禄否认说:「女人,我不认识他。」57But he denied him, saying: Woman, I know him not.
58过了不久,另一个人看见他说:「你也是他们中的。」伯多禄说:「你这个人!我不是。」58And after a little while, another seeing him, said: Thou also art one of them. But Peter said: O man, I am not.
59约隔一个时辰,又有一个人肯定说:「这个人,确是同他一起的,因为他是加里肋亚人。」59And after the space, as it were of one hour, another certain man affirmed, saying: Of a truth, this man was also with him; for he is also a Galilean.
60伯多禄说:「你这个人!我不懂你说的。」他还说话的时候,鸡便叫了。60And Peter said: Man, I know not what thou sayest. And immediately, as he was yet speaking, the cock crew.
61主转过身来,看了看伯多禄;伯多禄就想起主对他说的话来:「今天鸡叫以前,你要三次不认我。」61And the Lord turning looked on Peter. And Peter remembered the word of the Lord, as he had said: Before the cock crow, thou shalt deny me thrice.
62伯多禄一到外面,就悽惨地哭起来。62And Peter going out, wept bitterly.
63那些羁押耶稣的人戏弄他、打他;63And the men that held him, mocked him, and struck him.
64又蒙起他来,问他说:「你猜一猜:是谁打你?」64And they blindfolded him, and smote his face. And they asked him, saying: Prophesy, who is it that struck thee?
65他们还说了许多别的侮辱他的话。65And blaspheming, many other things they said against him.
66天一亮,民间长老及司祭长并经师集合起来,把耶稣带到他们的公议会里,66And as soon as it was day, the ancients of the people, and the chief priests and scribes, came together; and they brought him into their council, saying: If thou be the Christ, tell us.
67说:「如果你是默西亚,就告诉我们罢!」耶稣回答他们说:「即便我告诉你们,你们也不会相信。67And he saith to them: If I shall tell you, you will not believe me.
68如果我问,你们也决不回答。68And if I shall also ask you, you will not answer me, nor let me go.
69从今以后,人子要坐在大能者天主的右边。」69But hereafter the Son of man shall be sitting on the right hand of the power of God.
70众人于是说:「那么,你就是天主子了?」耶稣对他们说:「你们说了,我就是。」70Then said they all: Art thou then the Son of God? Who said: You say that I am.
71他们说:「我们何必还需要见证呢?我们亲自从他的口中听见了。」71And they said: What need we any further testimony? for we ourselves have heard it from his own mouth.
Previous 路加福音:Chapter 22 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作