Previous 路加福音:Chapter 16 Next
路加福音 Luke
1耶稣又对门徒们说:「曾有一个富翁,他有一个管家;有人在主人前告发这人挥霍了主人的财物。1And he said also to his disciples: There was a certain rich man who had a steward: and the same was accused unto him, that he had wasted his goods.
2主人便把他叫来,向他说:我怎么听说你有这样的事?把你管理家务的账目交出来,因为你不能再作管家了。2And he called him, and said to him: How is it that I hear this of thee? give an account of thy stewardship: for now thou canst be steward no longer.
3那管家自言自语道:主人要撤去我管家的职务,我可做什么呢?掘地罢,我没有气力;讨饭罢,我又害羞。3And the steward said within himself: What shall I do, because my lord taketh away from me the stewardship? To dig I am not able; to beg I am ashamed.
4我知道我要做什么,好叫人们,在我被撤去管家职务之后,收留我在他们家中。4I know what I will do, that when I shall be removed from the stewardship, they may receive me into their houses.
5于是,他把主人的债户一一叫来,给第一个说:你欠我主人多少?5Therefore calling together every one of his lord's debtors, he said to the first: How much dost thou owe my lord?
6那人说:一百桶油。管家向他说:拿你的账单,坐下快写作五十。6But he said: An hundred barrels of oil. And he said to him: Take thy bill and sit down quickly, and write fifty.
7随后,又给另一个说:你欠多少?那人说:一百石麦子。管家向他说:拿你的账单,写作八十。7Then he said to another: And how much dost thou owe? Who said: An hundred quarters of wheat. He said to him: Take thy bill, and write eighty.
8主人遂称赞这个不义的管家,办事精明:这些今世之子应付自己的世代,比光明之子更为精明。8And the lord commended the unjust steward, forasmuch as he had done wisely: for the children of this world are wiser in their generation than the children of light.
9我告诉你们:要用不义的钱财交结朋友,为在你们匮乏的时候,好叫他们收留你们到永远的帐幕里。9And I say to you: Make unto you friends of the mammon of iniquity; that when you shall fail, they may receive you into everlasting dwellings.
10在小事上忠信的,在大事上也忠信;在小事上不义的,在大事上也不义。10He that is faithful in that which is least, is faithful also in that which is greater: and he that is unjust in that which is little, is unjust also in that which is greater.
11那么,如果你们在不义的钱财上不忠信,谁还把真实的钱财委托给你们呢?11If then you have not been faithful in the unjust mammon; who will trust you with that which is the true?
12如果你们在别人的财物上不忠信,谁还把属于你们的交给你们呢?12And if you have not been faithful in that which is another's; who will give you that which is your own?
13没有一个家仆能事奉两个主人的:他或是要恨这一个而爱那一个,或是要依附这一个而轻忽那一个:你们不能事奉天主而又事奉钱财。」13No servant can serve two masters: for either he will hate the one, and love the other; or he will hold to the one, and despise the other. You cannot serve God and mammon.
14爱财的法利塞人,听了这一切话,便嗤笑耶稣。14Now the Pharisees, who were covetous, heard all these things: and they derided him.
15耶稣向他们说:「你们在人前自充义人,但是,天主知道你们的心,因为在人前是崇高的事,在天主前却是可憎的。15And he said to them: You are they who justify yourselves before men, but God knoweth your hearts; for that which is high to men, is an abomination before God.
16法律及先知到若翰为止,从此天主国的喜讯便传扬开来,人人都应奋勉进入。16The law and the prophets were until John; from that time the kingdom of God is preached, and every one useth violence towards it.
17然而天地过去,比法律的一笔一画失落,还要容易。17And it is easier for heaven and earth to pass, than one tittle of the law to fall.
18凡休妻而另娶的,是犯奸淫;那娶人所休的妻子的,也是犯奸淫。」18Every one that putteth away his wife, and marrieth another, committeth adultery: and he that marrieth her that is put away from her husband, committeth adultery.
19「有一个富家人,身穿紫红袍及细麻衣,天天奢华地宴乐。19There was a certain rich man, who was clothed in purple and fine linen; and feasted sumptuously every day.
20另有一个乞丐,名叫拉匝禄,满身疮痍,躺卧在他的大门前。20And there was a certain beggar, named Lazarus, who lay at his gate, full of sores,
21他指望藉富家人桌上掉下的碎屑充饥,但只有狗来舔他的疮痍。21Desiring to be filled with the crumbs that fell from the rich man's table, and no one did give him; moreover the dogs came, and licked his sores.
22那乞丐死了,天使把他送到亚巴郎的怀抱里。那个富人也死了,被人埋葬了。22And it came to pass, that the beggar died, and was carried by the angels into Abraham's bosom. And the rich man also died: and he was buried in hell.
23他在阴间,在痛苦中举目一望,远远看见亚巴郎及他怀抱中的拉匝禄,23And lifting up his eyes when he was in torments, he saw Abraham afar off, and Lazarus in his bosom:
24便喊叫说:父亲亚巴郎!可怜我罢!请打发拉匝禄用他的指头尖,蘸点水来凉润我的舌头,因为我在这火燄中极其惨苦。24And he cried, and said: Father Abraham, have mercy on me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, to cool my tongue: for I am tormented in this flame.
25亚巴郎说:孩子,你应记得你活着的时候,已享尽了你的福,而拉匝禄同样也受尽了苦。现在,他在这里受安慰,而你应受苦了。25And Abraham said to him: Son, remember that thou didst receive good things in thy lifetime, and likewise Lazareth evil things, but now he is comforted; and thou art tormented.
26除此之外,在我们与你们之间,隔着一个巨大的深渊,致使人即便愿意,从这边到你们那边去也不能,从那边到我们这里来也不能。26And besides all this, between us and you, there is fixed a great chaos: so that they who would pass from hence to you, cannot, nor from thence come hither.
27那人说:父亲!那么就请你打发拉匝禄到我父家去,27And he said: Then, father, I beseech thee, that thou wouldst send him to my father's house, for I have five brethren,
28因为我有五个兄弟,叫他警告他们,免得他们也来到这痛苦的地方。28That he may testify unto them, lest they also come into this place of torments.
29亚巴郎说:他们自有梅瑟及先知,听从他们好了。29And Abraham said to him: They have Moses and the prophets; let them hear them.
30他说:不,父亲亚巴郎!倘若有人从死者中到了他们那里,他们必会悔改。30But he said: No, father Abraham: but if one went to them from the dead, they will do penance.
31亚巴郎给他说:如果他们不听从梅瑟及先知,纵使有人从死者中复活了,他们也必不信服。」31And he said to him: If they hear not Moses and the prophets, neither will they believe, if one rise again from the dead.
Previous 路加福音:Chapter 16 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by