Previous 肋未纪:Chapter 20 Next
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟说:1And the Lord spoke to Moses, saying:
2「你对以色列子民说:以色列子民和侨居以色列的外方人中,若有人将儿女献给摩肋客,应处死刑;当地的人应用石头砸死他。2Thus shalt thou say to the children of Israel: If any man of the children of Israel, or of the strangers, that dwell in Israel, give of his seed to the idol Moloch, dying let him die: the people of the land shall stone him.
3我必板起脸来与此人作对,将他由民间铲除,因为他将儿女献给了摩肋客,玷污了我的圣所,亵渎了我的圣名。3And I will set my face against him: and I will cut him off from the midst of his people, because he hath given of his seed to Moloch, and hath defiled my sanctuary, and profaned my holy name.
4当地的人,若在这人奉献自己的儿女给摩肋客时,竟闭目不看,而不将他处死,4And if the people of the land neglecting, and as it were little regarding my commandment, let alone the man that hath given of his seed to Moloch, and will not kill him:
5我自己要板起脸来与这人和他的家族作对,将他和一切随着他敬拜摩肋客的人,由他们的人民中间一律铲除。5I will set my face against that man, and his kindred, and will cut off both him and all that consented with him, to commit fornication with Moloch, out of the midst of their people.
6若有人去求问亡魂和占卜者,跟随他们行邪法,我必板起脸来与这人作对,将他由民间铲除。6The soul that shall go aside after magicians, and soothsayers, and shall commit fornication with them, I will set my face against that soul, and destroy it out of the midst of its people.
7你们应成圣自己,成为圣的,因为我上主是你们的天主。7Sanctify yourselves, and be ye holy because I am the Lord your God.
8你们应遵守我的法令,一一依照执行,我是要你们成圣的上主。8Keep my precepts, and do them. I am the Lord that sanctify you.
9凡辱骂自己父母的,应处死刑;他辱骂了父母,应自负血债。9He that curseth his father, or mother, dying let him die: he hath cursed his father, and mother, let his blood be upon him.
10若人与一有夫之妇通奸,即与邻友之妻通奸,奸夫奸妇应一律处死。10If any man commit adultery with the wife of another, and defile his neighbour's wife, let them be put to death, both the adulterer and the adulteress.
11若人与父亲的妻子同寝,是揭露了父亲的下体,两人应一律处死;他们应自负血债。11If a man lie with his stepmother, and discover the nakedness of his father, let them both be put to death: their blood be upon them.
12若人与儿媳同睡,两人应处死;他们犯了乱伦的罪,应自负血债。12If any man lie with his daughter in law, let both die, because they have done a heinous crime: their blood be upon them.
13若男人同男人同寝,如男之与女,做此丑事的两人,应一律处死,应自负血债。13If any one lie with a man as with a woman, both have committed an abomination, let them be put to death: their blood be upon them.
14若人娶妻又娶妻的母亲,这是淫乱,应将他和她们用火烧死,使你们中间不致存有淫乱。14If any man after marrying the daughter, marry her mother, he hath done a heinous crime: he shall be burnt alive with them: neither shall so great an abomination remain in the midst of you.
15若人与走兽同寝,应处死刑;走兽亦应杀死。15He that shall copulate with any beast or cattle, dying let him die, the beast also ye shall kill.
16若女人走近任何走兽,与牠交合,应将这女人和这走兽杀死,应处死刑;他们应自负血债。16The woman that shall lie under any beast, shall be killed together with the same: their blood be upon them.
17若人娶自己的姊妹,不论她是自己父亲的女儿,或是母亲的女儿,以致他看见了她的下体,她也看见了他的下体:这是可耻的事,应在本国人前将他们铲除,因为他揭露了自己姊妹的下体,应自负罪债。17If any man take his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother, and see her nakedness, and she behold her brother's shame: they have committed a crime: they shall be slain, in the sight of their people, because they have discovered one another's nakedness, and they shall bear their iniquity.
18若人与在月经期内的女人同寝,揭露了她的下体,暴露了她的血源;她也揭露了自己的血源,应将两人由民间铲除。18If any man lie with a woman in her flowers, and uncover her nakedness, and she open the fountain of her blood, both shall be destroyed out of the midst of their people.
19你不可揭露你母亲的姊妹,或你父亲的姊妹的下体,因为这是暴露自己的肉体;他们应自负罪债。19Thou shalt not uncover the nakedness of thy aunt by thy mother, and of thy aunt by thy father: he that doth this, hath uncovered the shame of his own flesh, both shall bear their iniquity.
20若人与自己的叔伯母同睡,这是揭露了叔伯的下体;他们应自负罪债,绝嗣而死。20If any man lie with the wife of his uncle by the father, or of his uncle by the mother, and uncover the shame of his near akin, both shall bear their sin: they shall die without children.
21若人娶自己兄弟之妇为妻,这是可耻的,无异是揭露了自己兄弟的下体,必然绝后。21He that marrieth his brother's wife, doth an unlawful thing, he hath uncovered his brother's nakedness: they shall be without children.
22你们应遵守我的一切法令和我的一切规定,一一依照执行,免得我领你们去居住的地方将你们吐弃。22Keep my laws and my judgments, and do them: lest the land into which you are to enter to dwell therein, vomit you also out.
23你们不应随从我由你们面前要驱逐的民族的风俗,因为他们做了这一切事,我才厌恶了他们,23Walk not after the laws of the nations, which I will cast out before you. For they have done all these things, and therefore I abhorred them.
24才对你们说:你们要占领他们的土地;我将这流奶流蜜的地方,赐给你们作产业。是我上主你们的天主,使你们与万民分开。24But to you I say: Possess their land which I will give you for an inheritance, a land flowing with milk and honey. I am the Lord your God, who have separated you from other people.
25所以你们应分别洁与不洁的走兽,洁与不洁的飞禽,免得你们为不洁的走兽、飞禽,任何在地上爬行的动物,──我已给你们分别清楚,免染不洁,──玷污自己。25Therefore do you also separate the clean beast from the unclean, and the clean fowl from the unclean: defile not your souls with beasts, or birds, or any things that move on the earth, and which I have shewn you to be unclean.
26你们于我应该是圣的,因为我上主是圣的;为此我将你们和万民分开,好属于我。26You shall be holy unto me, because I the Lord am holy, and I have separated you from other people, that you should be mine.
27凡召亡魂行巫术或占卜的男女,应一律处死,应用石头砸死;他们应自负血债。」27A man, or woman, in whom there is a pythonical or divining spirit, dying let them die: they shall stone them: their blood be upon them.
Previous 肋未纪:Chapter 20 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by