Index

Previous 肋未纪:Chapter 11 Next
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟和亚郎说:1And the Lord spoke to Moses and Aaron, saying:
2「你们应告诉以色列子民说:地上的一切走兽中,你们可吃的兽类如下:2Say to the children of Israel: These are the animals which you are to eat of all the living things of the earth.
3凡走兽中有偶蹄,有趾及反刍的,你们都可以吃。3Whatsoever hath the hoof divided, and cheweth the cud among the beasts, you shall eat.
4但在反刍或有偶蹄的走兽中,你们不可吃的是骆驼,因为骆驼虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;4But whatsoever cheweth indeed the cud, and hath a hoof, but divideth it not, as the camel, and others, that you shall not eat, but shall reckon it among the unclean.
5岩貍,牠虽反刍,但偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;5The cherogrillus which cheweth the cud, but divideth not the hoof, is unclean.
6兔子虽反刍,偶蹄无趾,对你们仍是不洁的;6The hare also: for that too cheweth the cud, but divideth not the hoof.
7猪,牠虽有偶蹄,蹄虽有趾,却不反刍,对你们仍是不洁的。7And the swine, which, though it divideth the hoof, cheweth not the cud.
8这些走兽的肉,你们不可吃;牠们的尸体,也不可触摸,因为对你们都是不洁的。8The flesh of these you shall not eat, nor shall you touch their carcasses, because they are unclean to you.
9水族中你们可吃的如下:凡是水中有鳍有鳞的,不论是海里的,或河里的,都可以吃;9These are the things that breed in the waters, and which it is lawful to eat. All that hath fins, and scales, as well in the sea, as in the rivers, and the pools, you shall eat.
10但凡在水中蠕动,和在水中生存的生物,若没有鳍和鳞,不论是海里,或河里的,都是你们所当憎恶的。10But whatsoever hath not fins and scales, of those things that move and live in the waters, shall be an abomination to you,
11这些水族,都是你们所当憎恶的:牠们的肉不可吃;牠们的尸体,你们当视为可憎恶之物。11And detestable: their flesh you shall not eat, and their carcasses you shall avoid.
12水族中凡没有鳍和鳞的,都是你们所当憎恶的。12All that have not fins and scales, in the waters, shall be unclean.
13飞禽中,你们应视为可憎而不可吃,应视为可憎之物的是:鹰、鹗、鹫、13Of birds these are they which you must not eat, and which are to be avoided by you: The eagle, and the griffon, and the osprey,
14鸢及隼之类;14And the kite, and the vulture, according to their kind,
15凡乌鸦之类;15And all that is of the raven kind, according to their likeness.
16驼鸟、夜鹰、海鸥和苍鹰之类;16The ostrich, and the owl, and the larus, and the hawk according to its kind.
17小枭、鸬鹚和鸱鸺,17The screech owl, and the cormorant, and the ibis,
18白鹭、塘鹅和白鹫,18And the swan, and the bittern, and the porphyrion,
19鹳鹭类、戴胜和蝙蝠。19The heron, and the charadrion according to its kind, the houp also, and the bat.
20凡是有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的;20Of things that fly, whatsoever goeth upon four feet, shall be abominable to you.
21但在有翅,四足爬行的昆虫中,凡有脚以外,还有大腿,在地上能跳的,你们可以吃。21But whatsoever walketh upon four feet, but hath the legs behind longer, wherewith it hoppeth upon the earth,
22你们可吃的是:飞蝗之类,蚱蜢之类,蟋蟀之类和螽斯之类;22That you shall eat, as the bruchus in its kind, the attacus, and ophiomachus, and the locust, every one according to their kind.
23其他凡有翅,四足爬行的昆虫,都是你们所当憎恶的。23But of dying things whatsoever hath four feet only, shall be an abomination to you:
24遇到以下的光景也能使你们不洁:凡触摸这些昆虫尸体的人,直到晚上不洁;24And whosoever shall touch the carcasses of them, shall be defiled, and shall be unclean until the evening:
25凡移动牠们尸体的人,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。25And if it be necessary that he carry any of these things when they are dead, he shall wash his clothes, and shall be unclean until the sun set.
26凡有偶蹄而无趾的,或不反刍的走兽,为你们都是不洁的;谁触摸了就染上不洁。26Every beast that hath a hoof, but divideth it not, nor cheweth the cud, shall be unclean: and he that toucheth it, shall be defiled.
27一切四足动物中,凡用脚掌行走的,为你们都是不洁的;谁触摸了牠们的尸体,直到晚上是不洁的;27That which walketh upon hands of all animals which go on all four, shall be unclean: he that shall touch their carcasses shall be defiled until evening.
28谁移动了牠们的尸体,应洗涤自己的衣服,直到晚上是不洁的。这些动物为你们都是不洁的。28And he that shall carry such carcasses, shall wash his clothes, and shall be unclean until evening: because all these things are unclean to you.
29在地上爬行的动物中,为你们不洁的是:鼹鼠、老鼠和蜥蜴之类;29These also shall be reckoned among unclean things, of all that move upon the earth, the weasel, and the mouse, and the crocodile, every one according to their kind:
30壁虎、避役、蛇舅母、乌龟和伶鼬。30The shrew, and the chameleon, and the stello, and the lizard, and the mole:
31这些爬行的动物,为你们都是不洁的;牠们死后,谁触摸了,直到晚上是不洁的。31All these are unclean. He that toucheth their carcasses shall be unclean until the evening.
32其中死了的,掉在什么物件上,不论是木器,或衣服,或皮具,或囊袋,凡能用的器具,即成为不洁,应放入水内,直到晚上是不洁的;以后,才算洁净;32And upon what thing soever any of their carcasses shall fall, it shall be defiled, whether it be a vessel of wood, or a garment, or skins or haircloths; or any thing in which work is done, they shall be dipped in water, and shall be unclean until the evening, and so afterwards shall be clean.
33一切陶器,如有牠们中一个掉在里面,里面所有的一切即成为不洁,陶器应该打破;33But an earthen vessel, into which any of these shall fall, shall be defiled, and therefore is to be broken.
34如里面的水滴在任何食物上,食物即成为不洁的;在这种陶器内装了任何饮料,饮料也成为不洁的。34Any meat which you eat, if water from such a vessel be poured upon it, shall be unclean; and every liquor that is drunk out of any such vessel, shall be unclean.
35牠们的尸体无论掉在什么东西上,那东西即成为不洁的:不拘炉或灶都应打碎,因为是不洁的,你们也应视为不洁。35And upon whatsoever thing any of these dead beasts shall fall, it shall be unclean: whether it be oven, or pots with feet, they shall be destroyed, and shall be unclean.
36水泉和蓄水池虽是洁净的,但是那接触尸体的,即成为不洁。36But fountains and cisterns, and all gatherings together of waters shall be clean. He that toucheth their carcasses shall be defiled.
37如果他们中一个尸体掉在要播种的种籽上,种籽仍是洁净的;37If it fall upon seed corn, it shall not defile it.
38但若种籽已浸了水,而尸体掉在上面,这种籽对你们便成了不洁的。38But if any man pour water upon the seed, and afterwards it be touched by the carcasses, it shall be forthwith defiled.
39若你们可吃的一只走兽死了,谁触摸了牠的尸体,直到晚上是不洁的;39If any beast die, of which it is lawful for you to eat, he that toucheth the carcass thereof, shall be unclean until the evening:
40谁吃了这尸体的肉,应洗涤自己的衣服,并且直到晚上是不洁的;谁移动了这尸体,也应洗涤自己的衣服,而且直到晚上是不洁的。40And he that eateth or carrieth any thing thereof, shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening.
41凡地上的爬虫,都是当憎恶的,都不可吃。41All that creepeth upon the earth shall be abominable, neither shall it be taken for meat.
42不论是用腹部爬行的,或用四足爬行的,或多足的,凡是地上的爬虫,你们都不可吃,因为都是可憎恶的。42Whatsoever goeth upon the breast on four feet, or hath many feet, or traileth on the earth, you shall not eat, because it is abominable.
43你们不要因任何爬虫而使你们成为可憎恶的;你们不要因牠们而成为不洁的,或染上不洁,43Do not defile your souls, nor touch aught thereof, lest you be unclean,
44因为我上主是你们的天主:你们该表现为圣洁的,你们应是圣的,因为我是圣的。你们不要因地上的任何爬虫,而使自己成为不洁的,44For I am the Lord your God: be holy because I am holy. Defile not your souls by any creeping thing, that moveth upon the earth.
45因为是我上主领你们由埃及地上来,为作你们的天主:你们应是圣的,因为我是圣的。45For I am the Lord, who brought you out of the land of Egypt, that I might be your God.
46以上是有关走兽飞禽,一切水中游行和地上一切爬行动物的法律,46You shall be holy, because I am holy. This is the law of beasts and fowls, and of every living creature that moveth in the waters, and creepeth on the earth:
47以便分别洁与不洁,可吃与不可吃的生物。」47That you may know the differences of the clean, and unclean, and know what you ought to eat, and what to refuse.
Previous 肋未纪:Chapter 11 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作