Index

Previous 友弟德传:Chapter 13 Next
友弟德传 Judith
1夜已深了,他的仆役都迅速离去,巴哥阿从外面把帐幕关好,又示意叫侍从离开主人面前;由于宴饮时间过长,人都感到疲乏,就各自上床睡了。1And when it was grown late, his servants made haste to their lodgings, and Vagao shut the chamber doors, and went his way.
2此时,在帐幕内只有友弟德,和泥醉横卧在床上的敖罗斐乃。2And they were all overcharged with wine.
3友弟德遂吩咐自己的婢女,要她像平日一样,在寝室外等候她出来,因为她说自己要出去祈祷;且也对巴哥阿这样说了。3And Judith was alone in the chamber.
4此时,所有的人都走了,不论大小,没有一个留在寝室内。友弟德就站在他的床边,心里说:「上主,全能的天主!求你在此时,眷顾我手要行的工作,为显扬耶路撒冷!4But Holofernes lay on his bed, fast asleep, being exceedingly drunk.
5因为如今正是救助你家业的时候,请玉成我的计划,消灭那起来攻击我们的敌人!」5And Judith spoke to her maid to stand without before the chamber, and to watch:
6她走到靠敖罗斐乃头部的床柱前,由上面取下了他的短剑,6And Judith stood before the bed praying with tears, and the motion of her lips in silence,
7再走近床前,抓住他的头发说:「上主,以色列的天主,求你今天赐我力量!」7Saying: Strengthen me, O Lord God of Israel, and in this hour look on the works of my hands, that as thou hast promised, thou mayst raise up Jerusalem thy city: and that I may bring to pass that which I have purposed, having a belief that it might be done by thee.
8遂用尽气力,在他颈上砍了两下,割下他的头颅,8And when she had said this, she went to the pillar that was at his bed's head, and loosed his sword that hung tied upon it.
9把他的尸首从床上滚下,由柱上卸下帐幔,即刻走出,将敖罗斐乃的头,交给自己的使女;9And when she had drawn it out, she took him by the hair of his head, and said: Strengthen me, O Lord God, at this hour.
10使女把头放进食袋里。然后二人一起,照习惯出外祈祷去了。二人经过兵营,绕过山谷,爬上拜突里雅山,来到了自己的城门下。10And she struck twice upon his neck, and out off his head, and took off his canopy from the pillars, and rolled away his headless body.
11友弟德从远处向守门的人说:「开门!开门啊!天主,我们的天主,与我们同在,他今日所作的,再次证明他在以色列中的能力,和处置敌人的威力。」11And after a while she went out, and delivered the head of Holofernes to her maid, and bade her put it into her wallet.
12城里的人,一听见她的声音,就赶快下来,到城门口,召集了城中的长老。12And they two went out according to their custom, as it were to prayer, and they passed the camp, and having compassed the valley, they came to the gate of the city.
13于是老幼大小一齐都跑来,由于她回来实在出乎他们意料之外。遂开门迎接她们,点起明亮的火把,将二人围起来。13And Judith from afar off cried to the watchmen upon the walls: Open the gates for God is with us, who hath shewn his power in Israel.
14友弟德大声对他们说:「赞美天主!赞美,赞美天主!他不但没有从以色列家收回他的仁慈,今夜反藉着我的手,粉碎了我们的敌人。」14And it came to pass, when the men had heard her voice, that they called the ancients of the city.
15遂由袋里取出一个人头来,指著对他们说:「看,这就是亚述军队的总司令敖罗斐乃的头。看!这就是他醉后睡的帐幔!上主藉著一个妇人的手,击杀了他。15And all ran to meet her from the least to the greatest: for they now had no hopes that she would come.
16上主永在!他在我行的路上保护了我,因为我的容貌迷惑了他,叫他趋于丧亡;他未曾与我犯罪,玷污羞辱我。」16And lighting up lights they all gathered round about her: and she went up to a higher place, and commanded silence to be made. And when all had held their peace,
17民众听了,不胜惊奇,都俯伏在地,朝拜天主,同声说道:「今日使你民族的敌人化为乌有的,我们的天主啊!你是应受赞美的!」17Judith said: Praise ye the Lord our God, who hath not forsaken them that hope in him.
18敖齐雅对她说:「我女!全世界妇女中,你分外应受至高者天主的祝福!创造天地的上主,领你割取我们的敌人统帅头颅的天主,应受赞美!18And by me his handmaid he hath fulfilled his mercy, which he promised to the house of Israel: and he hath killed the enemy of his people by my hand this night.
19在永远记得天主能力的人心中,不会忘记你的信心。19Then she brought forth the head of Holofernes out of the wallet, and shewed it them, saying: Behold the head of Holofernes the general of the army of the Assyrians, and behold his canopy, wherein he lay in his drunkenness, where the Lord our God slew him by the hand of a woman.
20你不忍见我们民族所受的屈辱,竟不顾惜你的性命,出去挽救我们的危亡,在我们的天主面前,履行正道;希望天主永远使你获得光荣,赐与你幸福!」民众答说:「但愿如此!但愿如此!」20But as the same Lord liveth, his angel hath been my keeper both going hence, and abiding there, and returning from thence hither: and the Lord hath not suffered me his handmaid to be defiled, but hath brought me back to you without pollution of sin, rejoicing for his victory, for my escape, and for your deliverance.
21 21Give all of you glory to him, because he is good, because his mercy endureth for ever.
22 22And they all adored the Lord, and said to her: The Lord hath blessed thee by his power, because by thee he hath brought our enemies to nought.
23 23And Ozias the prince of the people of Israel, said to her: Blessed art thou, O daughter, by the Lord the most high God, above all women upon the earth.
24 24Blessed be the Lord who made heaven and earth, who hath directed thee to the cutting off the head of the prince of our enemies.
25 25Because he hath so magnified thy name this day, that thy praise shall not depart out of the mouth of men who shall be mindful of the power of the Lord for ever, for that thou hast not spared thy life, by reason of the distress and tribulation of thy people, but hast prevented our ruin in the presence of our God.
26 26And all the people said: So be it, so be it.
27 27And Achior being called for came, and Judith said to him: The God of Israel, to whom thou gavest testimony, that he revengeth himself of his enemies, he hath cut off the head of all the unbelievers this night by my hand.
28 28And that thou mayst find that it is so, behold the head of Holofernes, who in the contempt of his pride despised the God of Israel: and threatened thee with death, saying: When the people of Israel shall be taken, I will command thy sides to be pierced with a sword.
29 29Then Achior seeing the head of Holofernes, being seized with a great fear he fell on his face upon the earth, and his soul swooned away.
30 30But after he had recovered his spirits he fell down at her feet, and reverenced her and said:
31 31Blessed art thou by thy God in every tabernacle of Jacob, for in every nation which shall hear thy name, the God of Israel shall be magnified on occasion of thee.
Previous 友弟德传:Chapter 13 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作