约伯传:Chapter 31


Previous 约伯传:Chapter 31 Next
约伯传 Job
1我同我的眼立了约,决不注视处女。 1I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2天主由上所注定的一分是什么?全能者由高处所给的产业是什么? 2For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3岂不是为恶人注定了丧亡,为作孽的人注定了灾殃? 3Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4他岂不监视我的行径,计算我的脚步? 4Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5我若与虚伪同行,我的脚若趋向诡诈, 5If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6愿天主以公正的天平秤量我,他必知道我的纯正。 6Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7我的脚步如果离开了正道,我的心如果随从了眼目之所见,我的手若持有不洁, 7If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8那么,我种的,情愿让别人来吃;我栽的,情愿让别人拔出。 8Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9我的心如果为妇女所迷,我如果曾在邻人门口等候妇女, 9If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend's door:
10就让我的妻子给人推磨,让别人与她同寝。 10Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11因为这是淫行,是应受严刑的罪恶; 11For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12是一种焚烧至毁灭的火,烧尽我全部产业的火。 12It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13当我的仆婢与我争执时,我若轻视他们的权利, 13If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14天主起来时,我可怎么办呢?他若追问,我可怎样回答? 14For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15在母胎造成我的,不是也造了他们?在母胎形成我们的,不是只有他一个? 15Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16我何时曾拒绝了穷苦人的渴望,我何时曾使寡妇的眼目颓丧? 16If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17我何时独自吃食物,而没有与孤儿共享? 17If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18因为天主自我幼年,就像父亲教养了我;自我出了母胎,就引导了我。 18(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother's womb:)
19如果我见了无衣蔽体的乞丐,无遮盖的穷人, 19If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20如果他的心没有向我道谢,没有以我的羊毛获得温暖, 20If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21如果我在城门口见有支持我者,就举手攻击无罪者, 21If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22那么,让我的肩由胛骨脱落,我的胳膊由肘处折断! 22Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23因为天主的惩罚使我惊骇,因他的威严,我站立不住。 23For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24我何尝以黄金为依靠,对纯金说过:「你是我的靠山?」 24If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25我何尝因财产丰富,手赚的多而喜乐过? 25If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26我何时见太阳照耀,月亮皎洁徐行, 26If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27我的心遂暗中受到迷惑,我的口遂亲手送吻? 27And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28这也是应受严罚的罪过,因为我背弃了至高的天主。 28Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29我何时庆幸恨我者遭殃,见他遭遇不幸而得意? 29If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30其实,我没有容我的口犯罪,诅咒过他的性命。 30For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31我帐幕内的人是否有人说过:「某人没有吃饱主人给的肉?」 31If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32外方人没有睡在露天地里,我的门常为旅客敞开。 32The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33我的田地若控告我,犁沟若一同哀诉, 33If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34我若吃田中的产物而不付代价,或叫地主心灵悲伤, 34If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35愿此地不再长小麦而长荆棘,不长大麦而长恶草。 35Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36我岂像凡人一样,掩饰过我的过犯,把邪恶隐藏在胸中? 36That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37我岂怕群众的吵闹?亲族的谩骂岂能吓住我,使我不敢作声,杜门不出? 37At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38惟愿天主俯听我,这是我最后的要求:愿全能者答复我!我的对方所写的状词, 38If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39我把它背在肩上,编成我的冠冕。 39If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40我将像王侯一样走向他面前,向他一一陈述我的行为。──约伯的话至此为止。 40Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.
Previous 约伯传:Chapter 31 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org