Previous 约伯传:Chapter 28 Next
约伯传 Job
1银有出产之地,金有冶炼之所。1Silver hath beginnings of its veins, and gold hath a place wherein it is melted.
2铁由土中掘出,铜自石中镕炼。2Iron is taken out of the earth, and stone melted with heat is turned into brass.
3人给黑暗制定了界限,探讨幽暗阴晦的坚石,挖至地层深处。3He hath set a time for darkness, and the end of all things he considereth, the stone also that is in the dark and the shadow of death.
4在无人居住之处开凿矿穴,上面过路的人,也想不到他们远离人间,身悬半空,摇摆不定。4The flood divideth from the people that are on their journey, those whom the food of the needy man hath forgotten, and who cannot be come at.
5地上出产食粮,地下有火翻腾。5The land, out of which bread grew in its place, hath been overturned with fire.
6那里的石头尽是碧玉,尘沙尽是金沙。6The stones of it are the place of sapphires, and the clods of it are gold.
7矿中的幽径,猛禽不知,鹰眼未见。7The bird hath not known the path, neither hath the eye of the vulture beheld it.
8野兽未践踏,猛狮未经过。8The children of the merchants have not trodden it, neither hath the lioness passed by it.
9人伸手击打隧石,山基为之震撼动摇。9He hath stretched forth his hand to the flint, he hath overturned mountains from the roots.
10在巖石中开凿隧道,所有珍宝尽入眼帘。10In the rocks he hath cut out rivers, and his eye hath seen every precious thing.
11探察江河之源流,使宝藏显露于外。11The depths also of rivers he hath searched, and hidden things he hath brought forth to light.
12但是智慧在那里寻觅,那里是明智之所在?12But where is wisdom to be found, and where is the place of understanding?
13智慧的道路,人不认识,在众生界寻不到她。13Man knoweth not the price thereof, neither is it found in the land of them that live in delights.
14深渊说:「她不在我这里。」海洋说:「她不与我同域。」14The depth saith: It is not in me: and the sea saith: It is not with me.
15她非精金所能购买,也不能称量银子作她的代价。15The finest gold shall not purchase it, neither shall silver be weighed in exchange for it.
16敖非尔金不能与她较量,宝石和碧玉也不能与她相比。16It shall not be compared with the dyed colours of India, or with the most precious stone sardonyx, or the sapphire.
17黄金与琉璃不能与她同列,纯金的器皿也不能与她交换。17Gold or crystal cannot equal it, neither shall any vessels of gold be changed for it.
18珊瑚与水晶都不足论,取得智慧胜过取得珍珠。18High and eminent things shall not be mentioned in comparison of it: but wisdom is drawn out of secret places.
19雇士的黄玉不足与她相比,纯金也不能与她较量。19The topaz of Ethiopia shall not be equal to it, neither shall it be compared to the cleanest dyeing.
20究竟智慧由何处而来,那里是明智之所在?20Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
21在众生的眼目未曾见过,天空的飞鸟也未发现。21It is hid from the eyes of all living. and the fowls of the air know it not.
22「毁灭」与「死亡」都说:「我们只风闻过她的声望。」22Destruction and death have said: With our ears we have heard the fame thereof.
23惟独天主认识她的道路,惟有他知道她的处所。23God understandeth the way of it, and he knoweth the place thereof.
24因为惟有他观察地极,俯视天下的一切。24For he beholdeth the ends of the world: and looketh on all things that are under heaven.
25当他划定风的重量,规定水的定量,25Who made a weight for the winds and weighed the waters by measure.
26厘定下雨的季节,规定雷电的路线时,26When he gave a law for the rain, and a way for the sounding storms.
27他已见了她,讲述了她,立定了她,考察了她。27Then he saw it, and declared, and prepared, and searched it.
28然后对人说:「看,敬畏上主,就是智慧;远离邪恶,就是明智。」28And he said to man: Behold the fear of the Lord, that is wisdom: and to depart from evil, is understanding.
Previous 约伯传:Chapter 28 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by