Index

Previous 耶肋米亚:Chapter 36 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1犹大王约史雅的儿子约雅金第四年,上主有这话传给耶肋米亚说:1And it came to pass in the fourth year of Joakim the son of Josias king of Juda, that this word came to Jeremias by the Lord, saying:
2「你拿卷册来,写上自从我由约史雅时日,对你说话那一天以来,直到今日,关于耶路撒冷和犹大及列邦对你所说的一切话,2Take thee a roll of a book, and thou shalt write in it all the words that I have spoken to thee against Israel and Juda, and against all the nations from the day that I spoke to thee, from the days of Josias even to this day.
3也许犹大家听了我有意对他们施行的一切灾祸,会各自离弃自己的邪道,叫我好宽恕他们的过犯和罪恶。」3If so be, when the house of Juda shall hear all the evils that I purpose to do unto them, that they may return every man from his wicked way: and I will forgive their iniquity, and their sin.
4于是耶肋米亚叫了乃黎雅的儿子巴路克来;巴路克依照耶肋米亚的口授,在卷册上写上了上主对先知说的一切话。4So Jeremias called Baruch the son of Nerias: and Baruch wrote from the mouth of Jeremias all the words of the Lord, which he spoke to him, upon the roll of a book.
5耶肋米亚吩咐巴路克说:「我被阻止,不能到上主殿宇去,5And Jeremias commanded Baruch, saying: I am shut up, and cannot go into the house of the Lord.
6所以你去,在一个禁食的日子上,诵读卷册上依我口授写的上主的话,给在上主殿里的全体人民听,也读给来自各城的全体犹大人听,6Go thou in therefore, and read out of the volume, which thou hast written from my mouth, the words of the Lord, in the hearing of all the people in the house of the Lord on the fasting day: and also thou shalt read them in the hearing of all Juda that come out of their cities:
7也许他们会向上主哀求,各自愿离弃自己的邪道,因为上主对这人民用以恐吓的愤恨和忿怒,真正厉害!」7If so be they may present their supplication before the Lord, and may return every one from his wicked way: for great is the wrath and indignation which the Lord hath pronounced against this people.
8乃黎雅的儿子巴路克全按耶肋米亚先知吩咐的作了:在上主殿宇里,宣读了卷册上上主的话。8And Baruch the son of Nerias did according to all that Jeremias the prophet had commanded him, reading out of the volume the words of the Lord in the house of the Lord.
9犹大王约史雅的儿子约雅金第五年九月,耶路撒冷全体人民以及从犹大城市来到耶路撒冷的全体人民,集合在上主面前宣布禁食。9And it came to pass in the fifth year of Joakim the son of Josias king of Juda, in the ninth month, that they proclaimed a fast before the Lord to all the people in Jerusalem, and to all the people that were come together out of the cities of Juda to Jerusalem.
10巴路克就乘机在上主殿宇内,沙番的儿子革玛黎雅书记的房子那里,即上院靠近上主殿宇新门的进口处,宣读卷册上耶肋米亚的话,给全体人民听。10And Baruch read out of the volume the words of Jeremias in the house of the Lord, in the treasury of Gamarias the son of Saphan the scribe, in the upper court, in the entry of the new gate of the house of the Lord, in the hearing of all the people.
11沙番的儿子革玛黎雅的儿子米加雅,听了卷册上所有的上主的话,11And when Micheas the son of Gamarias the son of Saphan had heard out of the book all the words of the Lord,
12就下到王宫书记的事务所内,看,众首长都正坐在那里,有书记厄里沙玛,舍玛雅的儿子德拉雅,阿革波尔的儿子厄耳纳堂,沙番的儿子革玛黎雅,哈纳尼雅的儿子漆德克雅和其余的首长。12He went down into the king's house to the secretary's chamber: and behold all the princes sat there, Elisama the scribe, and Dalaias the son of Semeias, and Elnathan the son of Achobor, and Gamarias the son of Saphan, and Sedecias the son of Hananias, and all the princes.
13米加雅就把自己在巴路克给人民宣读卷册时所听到的一切话,告诉了他们。13And Micheas told them all the words that he had heard when Baruch read out of the volume in the hearing of the people.
14众首长便派乃塔尼雅的儿子犹狄和雇史的儿子舍肋米雅到巴路克那里说:「请你来,并请你随手带上你读给人民听的那轴卷册。」乃黎雅的儿子巴路克立即手内拿上那轴卷册,到他们那里去了。14Therefore all the princes sent Judi the son of Nathanias, the son of Selemias, the son of Chusi, to Baruch, saying: Take in thy hand the volume in which thou hast read in the hearing of the people, and come. So Baruch the son of Nerias took the volume in his hand, and came to them.
15他们对他说:「请坐,读给我们听!」巴路克读给他们听了。15And they said to him: Sit down and read these things in our hearing. And Baruch read in their hearing.
16他们听了这一切话,就彼此不胜惊慌说:「我们必须将一切话禀告君王!」16And when they had heard all the words, they looked upon one another with astonishment, and they said to Baruch: We must tell the king all these words.
17然后问巴路克说:「请你告诉我们:你怎样由耶肋米亚的口授写了这一切话?」17And they asked him, saying: Tell us how didst thou write all these words from his mouth.
18巴路克答复他们说:「这一切话都是他口授给我的,我只不过用笔墨记录在这卷册上。」18And Baruch said to them: With his mouth he pronounced all these words as if he were reading to me: and I wrote in a volume with ink.
19于是首长对巴路克说:「你快去和耶肋米亚藏起来,不要让人知道你们藏在那里。」19And the princes said to Baruch: Go, and hide thee, both thou and Jeremias, and let no man know where you are.
20然后他们一同到内殿去拜见君王,那轴卷册却留在书记厄里沙玛室内,只将这一切话禀告了君王。20And they went in to the king into the court: but they laid up the volume in the chamber of Elisama the scribe: and they told all the words in the hearing of the king.
21君王于是打发犹狄去取那轴卷册;犹狄由书记厄里沙玛室内取了来,读给君王和环立在君王旁的众朝臣听。21And the king sent Judi that he should take the volume: who bringing it out of the chamber of Elisama the scribe, read it in the hearing of the king, and of all the princes that stood about the king.
22那时正是九月,君王住在冬宫里,面前正烧着一盆火,22Now the king sat in the winter house, In the ninth month: and there was a hearth before him full of burning coals.
23犹狄只读了三四行,君王就用书记的刀将它割下,抛在火盆的火里,直到那轴卷册在火盆内被烧尽。23And when Judi had read three or four pages, he cut it with the penknife, and he cast it into the fire, that was upon the hearth, till all the volume was consumed with the fire that was on the hearth.
24君王与众臣仆听了这一切话,毫不害怕,也不撕裂自己的衣服,24And the king and all his servants that heard all these words were not afraid, nor did they rend their garments.
25虽然厄耳纳堂和德拉雅及革玛黎雅曾苦求君王不要烧毁那轴卷册,君王不但不听,25But yet Elnathan, and Dalaias, and Gamarias spoke to the king, not to burn. the book: and he heard them not.
26反命王子耶辣默耳,阿次黎耳的儿子色辣雅和哈贝德耳的儿子舍肋米雅,去逮捕书记巴路克和先知耶肋米亚;但是上主却将他们藏起来了。26And the king commanded Jeremiel the son of Amelech, and Saraias the son of Ezriel, and Selemias the son of Abdeel, to take up Baruch the scribe, and Jeremias the prophet: but the Lord hid them.
27君王焚烧了轴载有巴路克由耶肋米亚口授记录的话的卷册以后,有上主的话传给耶肋米亚说:27And the word of the Lord came to Jeremias the prophet, after that the king had burnt the volume, and the words that Baruch had written from the mouth of Jeremias, saying:
28「你拿另一轴卷册来,写上犹大王约雅金所烧毁的前一轴卷册上的一切话。28Take thee again another volume: and write in it all the former words that were in the first volume which Joakim the king of Juda hath burnt.
29关于犹大王约雅金你应说:上主这样说:你烧毁了这轴卷册说:为什么你在上面写道:巴比伦王必来破坏这地方,消灭这地方的人和兽?29And thou shalt say to Joakim the king of Juda: Thus saith the Lord: Thou hast burnt that volume, saying: Why hast thou written therein, and said: The king of Babylon shall come speedily, and shall lay waste this land: and shall cause to cease from thence man and beast?
30为此上主关于犹大王约雅金这样说:他必没有人继坐达味的宝座,死后必弃尸原野,遭受日晒夜露。30Therefore thus saith the Lord against Joakim the king of Juda: He shall have none to sit upon the throne of David: and his dead body shall be cast out to the heat by day, and to the frost by night.
31对他和他的后裔及臣仆,我要惩罚他们的罪恶,给他们和耶路撒冷居民及犹大人,召来我向他们预告,他们却不理会的一切灾祸。」31And I will punish him, and his seed and his servants, for their iniquities, and I will bring upon them, and upon the inhabitants of Jerusalem, and upon the men of Juda all the evil that I have pronounced against them, but they have not heard.
32耶肋米亚就拿来另一轴卷册,交给书记乃黎雅的儿子巴路克。巴路克依照耶肋米亚的口授,在上面笔录了犹大王约雅金,在火中烧毁了的那轴卷册上所有的话;并且还加添了许多相类似的话。32And Jeremias took another volume, and gave it to Baruch the son of Nerias the scribe: who wrote in it from the mouth of Jeremias all the words of the book which Joakim the king of Juda had burnt with fire: and there were added besides many more words than had been before.
Previous 耶肋米亚:Chapter 36 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作