Previous 耶肋米亚:Chapter 10 Next
耶肋米亚 Jeremiah
1以色列家!请听上主对你们说的话。1Hear ye the word which the Lord hath spoken concerning you, O house of Israel.
2上主这样说:「你们不要学走异民的道路,不要畏惧天上的异兆:这是异民所畏惧的。2Thus saith the Lord: Learn not according to the ways of the Gentiles: and be not afraid of the signs of heaven, which the heathens fear:
3因为这些民族所敬畏的是「虚无」,是由森林砍来的树木,是匠人用斧制的作品,3For the laws of the people are vain: for the works of the hand of the workman hath cut a tree out of the forest with an axe.
4装饰上金银,用铁钉铁锤钉住,叫它不动摇;4He hath decked it with silver and gold: he hath put it together with nails and hammers, that it may not fall asunder.
5像胡瓜园里的草人,不能言语;常需要人搬运,不能行走;你们不要害怕,因为它不能害人,也不能施救。」5They are framed after the likeness of a palm tree, and shall not speak: they must be carried to be removed, because they cannot go. Therefore, fear them not, for they can neither do evil nor good.
6上主,没有谁相似你;你是伟大的,你的名大有德能。6There is none like to thee, O Lord: thou art great and great is thy name in might.
7万民的君王!谁能不敬畏你?这是你应得的,因为万民中所有的智者和他们所有的王国中,没有谁与你相似;7Who shall fear thee, O king of nations? for thine is the glory: among all the wise men of the nations, and in all their kingdoms there is none like unto thee.
8他们全是愚昧无知。他们的教义全是虚伪不实,他们只不过是木偶;8They shall be all proved together to be senseless and foolish: the doctrine of their vanity is wood.
9是由塔尔史士采来的银打成的薄片,是由敖非尔采来的黄金,是艺人和银匠的制造品;穿的紫锦红衣,都是工匠的作品。9Silver spread into plates is brought from Tharsis, and gold from Ophaz: the work of the artificer, and of the hand of the coppersmith: violet and purple is their clothing: all these things are the work of artificers.
10只有上主是真天主,是生活的天主,永远的君王;他一震怒,大地便战栗,万民都不能抵受他的忿怒。10But the Lord is the true God: he is the living God, and the everlasting king, at his wrath the earth shall tremble, and the nations shall not be able to abide his threatening.
11【关于他们,你们应这样说:那未能创造天地的神祇,只有从地上天下消灭。】11Thus then shall you say to them: The gods that have not made heaven and earth, let them perish from the earth, and from among those places that are under heaven.
12上主以自己的能力创造了大地,以自己的智慧奠定了寰宇,以自己的才智展布了诸天。12He that maketh the earth by his power, that prepareth the world by his wisdom, and stretcheth out the heavens by his knowledge.
13他一声号令,使天上的水怒号,使云彩从地极上腾,使雷电霹雳造成豪雨,使暴风从他的仓库出发疾驰。13At his voice he giveth a multitude of waters in the heaven, and lifteth up the clouds from the ends of the earth: he maketh lightnings for rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
14人都要自觉愚昧无知;每个银匠必因自己的雕像感到羞愧,因为所铸的像,只是「虚无」,没有气息;14Every man is become a fool for knowledge, every artist is confounded in his graven idol: for what he hath cast is false, and there is no spirit in them.
15是「虚无」,是愚弄人的作品;惩罚时期一到,它们都必要灭亡。15They are vain things and a ridiculous work: in the time of their visitation they shall perish.
16那位作雅各伯产业的,与他们迥然不同,因为他是万物的造主,以色列是作他产业的支派,他的名字叫「万军的上主」。16The portion of Jacob is not like these: for it is he who formed all things: and Israel is the rod of his inheritance: the Lord of hosts is his name.
17你这被围困的城池,快从地上拾起你的行囊!17Gather up thy shame out of the land, thou that dwellest in a siege.
18因为上主这样说:「看, 这一次我必要远远抛弃这地的居民,磨难他们,使他们觉悟」。18For thus saith the Lord: Behold I will cast away far off the inhabitants of the land at this time: and I will afflict them, so that they may be found.
19唉我已遭破坏,我的创伤已不可治疗,但我仍想:不过是疾病,我还能忍受。19Woe is me for my destruction, my wound is very grievous. But I said: Truly this is my own evil, and I will bear it.
20我的帐幕已破坏,我的绳索都已裂断,我的孩子全已离去,不复存在;再没有人支搭我的帐幕,张设我的帷幔。20My tabernacle is laid waste, all my cords are broken: my children are gone out from me, and they are not: there is none to stretch forth my tent any more, and to set up my curtains.
21为民牧者既然愚蠢,不寻求上主,为此他们一事无成,羊群都已四散。21Because the pastors have done foolishly, and have not sought the Lord: therefore have they not understood, and all their flock is scattered.
22听有个音讯传来:将有大骚动从北方而来,要使犹大的城邑荒凉,成为豺狼的巢穴。22Behold the sound of a noise cometh, a great commotion out of the land of the north: to make the cities of Juda a desert, and a dwelling for dragons.
23上主,我知道,人的道路是不由人的,行走的人也不能随便操纵自己的步伐。23I know, O Lord, that the way of a man is not his: neither is it in a man to walk, and to direct his steps.
24上主,你惩戒我,只好按照正义,不要随你的忿怒,免得我归于乌有。24Correct me, O Lord, but yet with judgement: and not in fury, lest thou bring me to nothing.
25愿你对不认识你的异民,和不呼求你名的宗族,发泄你的愤怒,因为他们并吞了雅各伯,毁灭破坏,蹂躏了她的住所。25Pour out thy indignation upon the nations that have not known thee, and upon the provinces that have not called upon thy name: because they have eaten up Jacob, and devoured him, and consumed him, and have destroyed his glory.
Previous 耶肋米亚:Chapter 10 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by