Previous 希伯来书:Chapter 2 Next
希伯来书 Hebrews
1为此,我们必须更应注重所听的道理,免得为潮流所冲去。1Therefore ought we more diligently to observe the things which we have heard, lest perhaps we should let them slip.
2如果藉著天使所传示的话,发生了效力,凡违犯抗命的,都得了公平的报复;2For if the word, spoken by angels, became steadfast, and every transgression and disobedience received a just recompense of reward:
3那么,我们这些忽视这样伟大救恩的人,怎能逃脱惩罚呢?这救恩原是主亲自开始宣讲的,是那些听讲的人给我们证实的,3How shall we escape if we neglect so great salvation? which having begun to be declared by the Lord, was confirmed unto us by them that heard him.
4又是天主以神蹟、奇事和各种异能,以及照他的旨意所分配的圣神的奇恩,所一同证实的。4God also bearing them witness by signs, and wonders, and divers miracles, and distributions of the Holy Ghost, according to his own will.
5的确,天主没有把我们所讨论的未来的世界,隶属于天使之下,5For God hath not subjected unto angels the world to come, whereof we speak.
6但有一个人在圣经某处曾证明说:『人算什么,你竟顾念他;人子算什么,你竟看顾他?6But one in a certain place hath testified, saying: What is man, that thou art mindful of him: or the son of man, that thou visitest him?
7你使他稍微逊于天使,赐给他尊崇和光荣当冠冕,【令他统治你手的造化,】7Thou hast made him a little lower than the angels: thou hast crowned him with glory and honour, and hast set him over the works of thy hands:
8将一切放在他的脚下。』「将一切放在他的脚下」一句,是说天主没有留下一样,不隶属于他权下的;但是现今我们还没有看见一切全隶属于他权下。8Thou hast subjected all things under his feet. For in that he hath subjected all things to him, he left nothing not subject to him. But now we see not as yet all things subject to him.
9我们却看见了那位「稍微逊于天使」的耶稣,因所受的死亡之苦,接受了尊崇和光荣的冠冕;这原是出于天主的恩宠,使他为每个人尝到死味。9But we see Jesus, who was made a little lower than the angels, for the suffering of death, crowned with glory and honour: that, through the grace of God, he might taste death for all.
10其实,那为万物的终向和万物根源的天主,既领导众子进入光荣,藉苦难来成全拯救众子的首领,也是适当的,10For it became him, for whom are all things, and by whom are all things, who had brought many children into glory, to perfect the author of their salvation, by his passion.
11因为,祝圣者与被祝圣者都是出于一源;为这个原故,耶稣称他们为弟兄,并不以为耻,11For both he that sanctifieth, and they who are sanctified, are all of one. For which cause he is not ashamed to call them brethren, saying:
12说:『我要向我的弟兄,宣扬你的圣名;在集会中,我要赞扬你。』12I will declare thy name to my brethren; in the midst of the church will I praise thee.
13又说:『我要依靠天主。』又说:『看,我和天主所赏给我的孩子。』13And again: I will put my trust in him. And again: Behold I and my children, whom God hath given me.
14那么,孩子既然都有同样的血肉,他照样也取了一样的血肉,为能藉著死亡,毁灭那握有死亡的权势者──魔鬼,14Therefore because the children are partakers of flesh and blood, he also himself in like manner hath been partaker of the same: that, through death, he might destroy him who had the empire of death, that is to say, the devil:
15并解救那些因死亡的恐布,一生当奴隶的人。15And might deliver them, who through the fear of death were all their lifetime subject to servitude.
16其实都知道,他没有援助天使,而援助了亚巴郎的后裔。16For no where doth he take hold of the angels: but of the seed of Abraham he taketh hold.
17因此,他应当在各方面相似弟兄们,好能在关于天主的事上,成为一个仁慈和忠信的大司祭,以补赎人民的罪恶。17Wherefore it behoved him in all things to be made like unto his brethren, that he might become a merciful and faithful priest before God, that he might be a propitiation for the sins of the people.
18他既然亲自经过试探受了苦,也必能扶助受试探的人。18For in that, wherein he himself hath suffered and been tempted, he is able to succour them also that are tempted.
Previous 希伯来书:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by