Previous 哈巴谷:Chapter 2 Next
哈巴谷 Habakkuk
1我要立在我的守望台上,置身于堡垒上窥探,看他对我说什么,看他怎样答复我的怨诉。1I will stand upon my watch, and fix my foot upon the tower: and I will watch, to see what will be said to me, and what I may answer to him that reproveth me.
2上主回答我说:「你写出这神视,清楚地刻在版上,使人能流利诵读。2And the Lord answered me, and said: Write the vision, and make it plain upon tables: that he that readeth it may run over it.
3因为这神视有一定的时期,最后必要实现,决无欺诈;若迟延了,你应等待;它必定来,决不误期。3For as yet the vision is far off, and it shall appear at the end, and shall not lie: if it make any delay, wait for it: for it shall surely come, and it shall not be slack.
4看,心术不正的,必然消逝;义人必因他的信赖而生活。4Behold, he that is unbelieving, his soul shall not be right in himself: but the just shall live in his faith.
5的确,财物使人失信,使人骄傲,不能使人安息;它张开自己像阴府的咽喉,又如不知餍足的死亡,聚集万民,汇合列国,归属自己。5And as wine deceiveth him that drinketh it: so shall the proud man be, and he shall not be honoured: who hath enlarged his desire like hell: and is himself like death, and he is never satisfied: but will gather together unto him all nations, and heap together unto him all people.
6那时,这些人民岂不都吟讽刺诗,以隐语嘲弄他说:祸哉,那只顾聚歛他人财物的人,他堆积抵押于自己家中,要到何时?6Shall not all these take up a parable against him, and a dark speech concerning him: and it shall be said: Woe to him that heapeth together that which is not his own? how long also doth he load himself with thick clay?
7你的债主岂不要忽然起来?追债者岂不要醒起?你必成为他们的掠物!7Shall they not rise up suddenly that shall bite thee: and they be stirred up that shall tear thee, and thou shalt be a spoil to them?
8因为你抢掠过许多民族,各民族的遗民也必要抢掠你;因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。8Because thou hast spoiled many nations, all that shall be left of the people shall spoil thee: because of men's blood, and for the iniquity of the land, of the city, and of all that dwell therein.
9祸哉,那取重利,而给自家招祸,并在高处设置窝巢,想避免灾祸的人!9Woe to him that gathereth together an evil covetousness to his house, that his nest may be on high, and thinketh he may be delivered out of the hand of evil.
10你消灭许多民族,正是为自家招来羞辱,危害自己的性命,10Thou hast devised confusion to thy house, thou hast cut off many people, and thy soul hath sinned.
11因为石头必由墙中呼喊,栋梁必由屋脊应和。11For the stone shall cry out of the wall: and the timber that is between the joints of the building, shall answer.
12祸哉,那以血债建造城市,以邪恶建立城镇的人!12Woe to him that buildeth a town with blood, and prepareth a city by iniquity.
13这岂不是出于万军上主的意愿:列国只为火而勤劳,万民辛苦只是一场空?13Are not these things from the Lord of hosts? for the people shall labour in a great fire: and the nations in vain, and they shall faint.
14因为大地要充满对上主光荣的知识,就如水充满海洋。14For the earth shall be filled, that men may know the glory of the Lord, as waters covering the sea.
15祸哉,那以搀有毒物的酒给自己近人喝,使他酣醉,图见他祼体的人!15Woe to him that giveth drink to his friend, and presenteth his gall, and maketh him drunk, that he may behold his nakedness.
16你必饱尝耻辱,而毫无光荣。如今应该你喝,显露你未割损之物。上主右手中的杯已轮到了你,耻辱要遮盖你的光荣。16Thou art filled with shame instead of glory: drink thou also, and fall fast asleep: the cup of the right hand of the Lord shall compass thee, and shameful vomiting shall be on thy glory.
17你加于黎巴嫩的摧残,必临于你;你施于走兽的虐待,必使你恐惧,因为你流了人的血,使地域、城市和其中所有的居民遭受了摧残。17For the iniquity of Libanus shall cover thee, and the ravaging of beasts shall terrify them because of the blood of men, and the iniquity of the land, and of the city, and of all that dwell therein.
18彫像有何用处,竟使工匠彫刻它?铸像,即撒谎之师,又有何用,竟值得制造它的人依赖它?他不是为自己制造了哑像?18What doth the graven thing avail, because the maker thereof hath graven it, a molten, and a false image? because the forger thereof hath trusted in a thing of his own forging, to make dumb idols.
19祸哉,那对木头说「醒来」,对哑石说「起来」的人!这样的东西岂能施救?看,它只是涂了一层金银,内里却毫无气息。19Woe to him that saith to wood: Awake: to the dumb stone: Arise: can it teach? Behold, it is laid over with gold, and silver, and there is no spirit in the bowels thereof.
20但上主却住在自己的圣殿内,整个大地在他面前都应肃静。20But the Lord is in his holy temple: let all the earth keep silence before him.
Previous 哈巴谷:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by