创世纪:Chapter 48

Index

Previous 创世纪:Chapter 48 Next
创世纪 Genesis
1这些事以后,有人告诉若瑟说:「你的父亲病了。」若瑟遂带了他的两个儿子,默纳协和厄弗辣因同去。 1After these things, it was told Joseph that his father was sick: and he set out to go to him, taking his two sons Manasses and Ephraim.
2人告诉雅各伯说:「你儿子若瑟来看你。」以色列遂勉强由床上坐起。 2And it was told the old man: Behold thy son Joseph cometh to thee. And being strengthened he sat on his bed.
3雅各伯对若瑟说:「全能者天主曾在客纳罕地路次显现给我,祝福了我, 3And when Joseph was come in to him, he said: God Almighty appeared to me at Luza, which is in the land of Chanaan: and he blessed me,
4对我说:看!我要使你繁殖增多,成为一大民族;我要将这地方赐给你未来的后裔,作为永久的产业。 4And he said: I will cause thee to increase and multiply, and I will make of thee a multitude of people: and I will give this land to thee, and to thy seed after thee for an everlasting possession.
5我未到埃及见你以前,你在埃及国所生的两个儿子,由今起应归于我;厄弗辣因和默纳协属我全如勒乌本和西默盎一样。 5So thy two sons who were born to thee in the land of Egypt before I came hither to thee, shall be mine: Ephraim and Manasses shall be reputed to me as Ruben and Simeon.
6在他们以后所生的子女,尽归于你;不过在分产业时,他们应归他们兄弟的名下。 6But the rest whom thou shalt have after them, shall be thine, and shall be called by the name of their brethren in their possessions.
7当我由帕丹回来时,在离厄弗辣大还有一段路程时,在路上你母亲辣黑耳,就在我的悲痛中死在客纳罕地,我就将她葬在去厄弗辣大,即白冷的路旁。」 7For, when I came out of Mesopotamia, Rachel died from me in the land of Chanaan in the very journey, and it was springtime: and I was going to Ephrata, and I buried her near the way of Ephrata, which by another name is called Bethlehem.
8以色列看见若瑟的儿子,就问说:「他们是谁?」 8Then seeing his sons, he said to him: Who are these?
9若瑟回答父亲说:「是天主在此地赐给我的儿子。」以色列说:「带他们到我跟前来,我要祝福他们。」 9He answered: They are my sons, whom God hath given me in this place. And he said: Bring them to me that I may bless them.
10以色列因年老眼目昏花,看不清楚;若瑟遂领他们到他跟前;他就口亲他们,抱住他们。 10For Israel's eyes were dim by reason of his great age, and he could not see clearly. And when they were brought to him, he kissed and embraced them.
11以色列对若瑟说:「连见你的面,我都没有料到;现今,看,天主还使我见到了你的后裔。」 11And said to his son: I am not deprived of seeing thee: moreover God hath shewed me thy seed.
12若瑟遂由他父亲膝间将孩子拉出来,俯伏在地下拜。 12And when Joseph had taken them from his father's lap, he bowed down with his face to the ground.
13然后若瑟又领他们两个,右手领厄弗辣因到以色列左边,左手领默纳协到以色列右边,到父亲面前。 13And he set Ephraim on his right hand, that is, towards the left hand of Israel; but Manasses on his left hand, to wit, towards his father's right hand, and brought them near to him.
14以色列却伸出右手,放在次子厄弗辣因的头上,伸出左手放在长子默纳协的头上,故意交叉着自己的手。 14But he stretching forth his right hand, put it upon the head of Ephraim the younger brother; and the left upon the head of Manasses who was the elder, changing his hands.
15遂祝福若瑟说:「愿我的祖先亚巴郎和依撒格一生与之往来的天主,自我出生直到今日牧育我的天主, 15And Jacob blessed the sons of Joseph, and said: God, in whose sight my fathers Abraham and Isaac walked, God that feedeth me from my youth until this day;
16救我脱离一切祸患的使者,祝福这两个孩童!愿我的名及我祖先亚巴郎和依撒格的名,赖他们流传!愿他们在地上生育繁昌!」 16The angel that delivereth me from all evils, bless these boys: and let my name be called upon them, and the names of my fathers Abraham, and Isaac, and may they grow into a multitude upon the earth.
17若瑟见他父亲将右手放在厄弗辣因头上,认为不对,便拿起父亲的右手,由厄弗辣因头上,移到默纳协头上, 17And Joseph seeing that his father had put his right hand upon the head of Ephraim, was much displeased: and taking his father's hand he tried to lift it from Ephraim's head, and to remove it to the head of Manasses.
18对父亲说:「阿爸!错了;这个原是长子,应将你的右手放在他头上。」 18And he said to his father: It should not be so, my father: for this is the firstborn, put thy right hand upon his head.
19他的父亲却拒绝说:「我知道,我儿!我知道,他也要成为一个民族,他也要昌盛;但他的弟弟却比他更要昌盛,他的后裔要成为一大民族。」 19But he refusing, said: I know, my son, I know: and this also shall become peoples, and shall be multiplied: but this younger brother shall be greater than he: and his seed shall grow into nations.
20那一天他又这样祝福他们说:「以色列将以你们祝福人说:愿天主使你如厄弗辣因和默纳协!」他又将厄弗辣因放在默纳协前面。 20And he blessed them at that time, saying: In thee shall Israel be blessed, and it shall be said: God do to thee as to Ephraim, and as to Manasses. And he set Ephraim before Manasses.
21然后以色列对若瑟说:「看,我快要死;但天主必与你们同在,必领你们回到你们祖先的地方去。 21And he said to Joseph his son: Behold I die, and God will be with you, and will bring you back into the land of your fathers.
22现在我将由阿摩黎人手中,以我的刀剑弓矢夺得的那块山地赐给你,使你比众兄弟多得一分。」 22I give thee a portion above thy brethren, which I took out of the hand of the Amorrhite with my sword and bow.
Previous 创世纪:Chapter 48 Next

 

 

 

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

 

文件動作