Index

Previous 厄斯德拉上:Chapter 6 Next
厄斯德拉上 Ezra
1达理阿王遂下令,检查在巴比伦贮贮藏宝物的档案室。1Then king Darius gave orders, and they searched in the library of the books that were laid up in Babylon,
2在厄克巴塔纳,即在玛待省的王堡内,发现了一宗案卷,上边有这样的记载:「备忘录:2And there was found in Ecbatana, which is a castle in the province of Media, a book in which this record was written.
3居鲁士王元年,居鲁士王曾为耶路撒冷天主的殿宇,颁发上谕:殿宇应予重建,殿应高六十肘,宽六十肘,3In the first year of Cyrus the king: Cyrus the king decreed, that the house of God should be built, which is in Jerusalem, in the place where they may offer sacrifices, and that they lay the foundations that may support the height of threescore cubits, and the breadth of threescore cubits,
4三层用方石,一层用木料修建;所有费用概出自王室。4Three rows of unpolished stones, and so rows of new timber: and the charges shall be given out of the king's house.
5此外,凡拿步高取自耶路撒冷殿宇,而运到巴比伦的,天主殿宇的那些金银器皿,都应归还,送回耶路撒冷的殿宇内,各放在原处,安置在天主的殿宇内。」5And also let the golden and silver vessels of the temple of God, which Nabuchodonosor took out of the temple of Jerusalem, and brought to Babylon, be restored, and carried back to the temple of Jerusalem to their place, which also were placed in the temple of God.
6河西州长塔特乃、舍达波则乃,以及你们河西的同僚官员,应退出那地,6Now therefore Thathanai, governor of the country beyond the river, Stharbuzanai, and your counsellors the Apharsachites, who are beyond the river, depart far from them,
7不可干涉天主殿宇的工程,任凭犹太人的总督和犹太人的长老,在原处重建天主的殿宇。7And let that temple of God be built by the governor of the Jews, and by their ancients, that they may build that house of God in its place.
8此外,我且颁下此旨,谕令你们为协助犹太人的长老,修建天主的殿应行的事:由河西收入王库的赋税,给那些人拨出充分的经费,不得有误!8I also have commanded what must be done by those ancients of the Jews, that the house of God may be built, to wit, that of the king's chest, that is, of the tribute that is paid out of the country beyond the river, the charges be diligently given to those men, lest the work be hindered.
9他们向上天大主,献全燔祭所需要的牛犊、公绵羊和羔羊,以及面、盐、酒和油,应按耶路撒冷的司祭所指定的,每天供应,不得有误!9And if it shall be necessary, let calves also, and lambs, and kids, for holocausts to the God of heaven, wheat, salt, wine, and oil, according to the custom of the priests that are in Jerusalem, be given them day by day, that there be no complaint in any thing.
10好使他们向上天的大主,奉献馨香祭,为君王和王孙的长寿祈祷。10And let them offer oblations to the God of heaven, and pray for the life of the king, and of his children.
11我今颁下此令:凡有敢删改此令者,应把他屋内的梁木拆出,竖起来,把他悬在上边;令他的房屋从此成为粪堆。11And I have made a decree: That if any whosoever, shall alter this commandment, a beam be taken from his house. and set up, and he be nailed upon it, and his house be confiscated.
12凡有敢伸手删改此令,对耶路撒冷的天主殿宇,敢于破坏的王侯和人民,愿那使己名住在那里的天主,将他毁灭!我达理阿颁布此令,应悉依照遵行!」12And may the God, that hath caused his name to dwell there, destroy all kingdoms, and the people that shall put out their hand to resist, and to destroy the house of God, that is in Jerusalem. I Darius have made the decree, which I will have diligently complied with.
13于是河西州长塔特乃、舍达波则乃和他们的同僚,全照达理阿王所颁布的,一一遵行。13So then Thathanai, governor of the country beyond the river, and Stharbuzanai, and his counsellors diligently executed what Darius the king had commanded.
14犹太人的长老遂继续修建,因着先知哈盖,和依多的儿子匝加利亚的鼓励,进行的很是顺利;如此他们遵照以色列天主的旨意,并按照波斯王居鲁士和达理阿的谕令,完成了建殿的工程。14And the ancients of the Jews built and prospered according to the prophecy of Aggeus the prophet, and of Zacharias the son of Addo: and they built and finished, by the commandment of the God of Israel, and by the commandment of Cyrus, and Darius, and Artaxerxes kings of the Persians.
15圣殿完工的日期,是在达理阿王在位第六年,「阿达尔」月初三日。15And they were finishing this house of God, until the third day of the month of Adar, which was in the sixth year of the reign of king Darius.
16以色列子民、司祭、肋未人,和其余由充军归来的人,兴高彩烈,为天主的殿举行了奉献礼。16And the children of Israel, the priests and the Levites, and the rest of the children of the captivity kept the dedication of the house of God with joy.
17为天主圣殿的奉献礼,奉献了牛犊一百头,公绵羊二百只,羔羊四百只;又照以色列支派的数目,奉献了十二只公山羊,为赎全以色列的罪。17And they offered at the dedication of the house of God, a, hundred calves, two hundred rams, four hundred lambs, and for a sin offering for all Israel twelve he goats, according to the number of the tribes of Israel.
18他们又派定了司祭,按照他们的编制,肋未人,按照他们的班次,在耶路撒冷值班奉侍天主,全照梅瑟书上所记载的。18And they set the priests in their divisions, and the Levites in their courses over the works of God in Jerusalem, as it is written in the book of Moses.
19由充军归来的子民,于正月十四日,举行了逾越节。19And the children of Israel of the captivity kept the phase, on the fourteenth day of the first month.
20肋未人全都圣洁了自己;他们既已圣洁了,就为所有充军归来的人,并为他们的兄弟司祭和自己,宰杀了逾越节羔羊。20For all the priests and the Levites were purified as one man: all were clear to kill the phase for all the children of the captivity, and for their brethren the priests, and themselves.
21凡由充军归来的以色列子民,并所有戒绝当地民族不洁的人,为寻求上主以色列的天主,都吃了踰越节羔羊。21And the children of Israel that were returned from captivity, and all that had separated themselves from the filthiness of the nations of the earth to them, to seek the Lord the God of Israel, did eat.
22七天之久,欢乐地举行了无酵节,因为上主使亚述王的心倾向他们,协助了他们修建以色列天主的圣殿,都非常欢乐。22And they kept the feast of unleavened bread seven days with joy, for the Lord had made them joyful, and had turned the heart of the king of Assyria to them, that he should help their hands in the work of the house of the Lord the God of Israel.
Previous 厄斯德拉上:Chapter 6 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作