Previous 厄斯德拉上:Chapter 3 Next
厄斯德拉上 Ezra
1到了七月,当时住在各城里的以色列子民,全都一起聚集在耶路撒冷。1And now the seventh month was come, and the children of Israel were in their cities: and the people gathered themselves together as one man to Jerusalem.
2约匝达克的儿子耶叔亚,和他的兄弟司祭们,以及沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳,和他的兄弟们,于是下手修建以色列天主的祭坛,要按天主的人梅瑟在法律上所写的,在上面奉献全燔祭。2And Josue the son of Josedec rose up, and his brethren the priests, and Zorobabel the son of Salathiel, and his brethren, and they built the altar of the God of Israel that they might offer holocausts upon it, as it is written in the law of Moses the man of God.
3不论本地人民怎样恐吓,他们仍在原处重建了祭坛,向上主献了全燔祭,即每日早晚的全燔祭,3And they set the altar of God upon its bases, while the people of the lands round about put them in fear, and they offered upon it a holocaust to the Lord morning and evening.
4按照规定举行了帐棚节,每天依照法定的数目奉献全燔祭;4And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the holocaust every day orderly according to the commandment, the duty of the day in its day.
5以后,献了恒常祭,并在月朔、安息日和一切祝圣于上主的庆日,献了全燔祭,和各人自愿向上主献的自愿祭。5And afterwards the continual holocaust, both on the new moons, and on all the solemnities of the Lord, that were consecrated, and on all in which a free-will offering was made to the Lord.
6从七月一日起,已开始向上主奉献全燔祭,虽然上主的殿宇当时尚未奠基,6From the first day of the seventh month they began to offer holocausts to the Lord: but the temple of God was not yet founded.
7却将银钱交给凿石匠和木匠,将食物饮料和油,供给那些从黎巴嫩由海中将香柏木运到约培来的漆冬人和提洛人,全照波斯王居鲁士所准许的。7And they gave money to hewers of stones and to masons: and meat and drink, and oil to the Sidonians and Tyrians, to bring cedar trees from Libanus to the sea of Joppe, according to the orders which Cyrus king of the Persians had given them.
8他们来到耶路撒冷天主殿宇后的第二年二月,沙耳提耳的儿子则鲁巴贝耳,约匝达克的儿子耶叔亚,和他们其余的弟兄司祭及肋未人,以及所有由充军回到耶路撒冷的人,动了工,派定二十岁和二十岁以上的肋未人,监督建筑上主殿宇的工程。8And in the second year of their coming to the temple of God in Jerusalem, the second month, Zorobabel the son of Salathiel, and Josue the son of Josedec, and the rest of their brethren the priests, and the Levites, and all that were come from the captivity to Jerusalem began, and they appointed Levites from twenty years old and upward, to hasten forward the work of the Lord.
9耶叔亚和他的儿子们,以及他的兄弟们,卡德米耳和他的儿子们,以及曷达委雅的后裔,同心协力,监督那建筑天主殿宇的工人;还有赫纳达得的儿子们,以及他们的儿子和弟兄肋未人。9Then Josue and his sons and his brethren, Cedmihel, and his sons, and the children of Juda, as one man, stood to hasten them that did the work in the temple of God: the sons of Henadad, and their sons, and their brethren the Levites.
10工人们安放上主殿宇基础时,司祭身穿礼服,拿着号筒,阿撒夫的后裔肋未人拿着铙钹,各站在自己的地方,以色列王达味制定的仪式,赞美上主,10And when the masons laid the foundations of the temple of the Lord, the priests stood in their ornaments with trumpets: and the Levites the sons of Asaph with cymbals, to praise God by the hands of David king of Israel.
11彼此轮流歌唱赞美和感谢上主的诗歌:「因为他是圣善的,因为他对以色列的慈爱永远常存。」同时全体人民都大声欢呼,赞美上主,因为上主的殿宇已经奠基。11And they sung together hymns, and praise to the Lord: because he is good, for his mercy endureth for ever towards Israel. And all the people shouted with a great shout, praising the Lord, because the foundations of the temple of the Lord were laid.
12许多曾在这地基上,亲眼见过先前的圣殿的老司祭、老肋未人和老族长,面对这座圣殿,不禁放声大哭,却也有许多人欢喜高呼,12But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice.
13以致分不清是欢呼声或是哀哭声,因为民众都高声喊叫,这声音连远处都可听到。13So that one could not distinguish the voice of the shout of joy, from the noise of the weeping of the people: for one with another the people shouted with a loud shout, and the voice was heard afar off.
Previous 厄斯德拉上:Chapter 3 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by