Index

Previous 厄斯德拉上:Chapter 2 Next
厄斯德拉上 Ezra
1以下是由被掳充军回国的本省子民,即当初巴比伦王拿步高掳往巴比伦去的人,如今回到耶路撒冷和犹大,各回了本城。1Now these are the children of the province, that went out of the captivity, which Nabuchodonosor king of Babylon had carried away to Babylon, and who returned to Jerusalem and Juda, every man to his city.
2他们同则鲁巴贝耳、耶叔亚、乃赫米雅、色辣雅、勒厄拉雅、纳哈玛尼、摩尔德开、彼耳商、米斯帕尔、彼革外、勒洪、巴阿纳一起回来了。以下是以色列人男子的数目:2Who came with Zorobabel, Josue, Nehemia, Saraia, Rahelaia, Mardochai, Belsan, Mesphar, Beguai, Rehum, Baana. The number of the men of the people of Israel:
3帕洛士的子孙,二千一百七十二名;3The children of Pharos two thousand one hundred seventy-two.
4舍法提雅的子孙,三百七十二名;4The children of Sephatia, three hundred seventy-two.
5阿辣黑的子孙,七百七十五名;5The children of Area, seven hundred seventy-five.
6帕哈特摩阿布的子孙,即耶叔亚和约阿布的子孙,二千八百一十二名;6The children of Phahath Moab, of the children of Josue: Joab, two thousand eight hundred twelve.
7厄蓝的子孙,一千二百五十四名;7The children of Elam, a thousand two hundred fifty-four.
8匝突的子孙,九百四十五名;8The children of Zethua, nine hundred forty-five.
9匝凯的子孙,七百六十名;9The children of Zachai, seven hundred sixty.
10巴尼的子孙,六百四十二名;10The children of Bani, six hundred forty-two.
11贝拜的子孙,六百二十三名;11The children of Bebai, six hundred twenty-three.
12阿次加得的子孙,一千二百二十二名;12The children of Azgad, a thousand two hundred twenty-two.
13阿多尼干的子孙,六百六十六名;13The children of Adonicam, six hundred sixty-six.
14彼革外的子孙,二千零五十六名;14The children of Beguai, two thousand fifty-six.
15阿丁的子孙,四百五十四名;15The children of Adin, four hundred fifty-four.
16阿特尔的子孙,即希则克雅的子孙,九十八名;16The children of Ather, who were of Ezechias, ninety-eight.
17贝宰的子孙,三百二十三名;17The children of Besai, three hundred and twenty-three.
18约辣的子孙,一百一十二名;18The children of Jora, a hundred and twelve.
19哈雄的子孙,二百二十三名;19The children of Hasum, two hundred twenty-three.
20基巴尔的子孙,九十五名;20The children of Gebbar, ninety-five.
21白冷人一百二十三名;21The children of Bethlehem, a hundred twenty-three.
22乃托法人五十六名;22The men of Netupha, fifty-six.
23阿纳托特人一百二十八名;23The men of Anathoth, a hundred twenty-eight.
24阿次玛委特人四十二名;24The children of Azmaveth, forty-two.
25克黎雅特耶阿陵人、革非辣和贝厄洛特人,共七百四十三名;25The children of Cariathiarim, Cephira, and Beroth, seven hundred forty-three.
26辣玛人和革巴人,共六百二十一名;26The children of Rama and Gabaa, six hundred twenty-one.
27米革玛斯人一百二十二名;27The men of Machmas, a hundred twenty-two.
28贝特耳人和哈依人,共二百二十三名;28The men of Bethel and Hai, two hundred twenty-three.
29乃波人五十二名;29The children of Nebo, fifty-two.
30玛革彼士人一百五十六名;30The children of Megbis, a hundred fifty-six.
31另一厄蓝的子孙,一千二百五十四名;31The children of the other Elam, a thousand two hundred fifty-four.
32哈陵的子孙,三百二十名;32The children of Harim, three hundred and twenty.
33罗得人、哈狄得人和敖诺人,共七百二十五名;33The children of Lod, Hadid and One, seven hundred twenty-five.
34耶里哥人三百四十五名;34The children of Jericho, three hundred forty-five.
35色纳阿人三千六百三十名。35The children of Senaa, three thousand six hundred thirty.
36司祭:有耶达雅的子孙,即耶叔亚家族,九百七十三名;36The priests: the children of Jadaia of the house of Josue, nine hundred seventy-three.
37依默尔的子孙,一千零五十二名;37The children of Emmer, a thousand fifty-two.
38帕市胡尔的子孙,一千二百四十七名;38The children of Pheshur, a thousand two hundred forty-seven.
39哈陵的子孙,一千零一十七名。39The children of Harim, a thousand and seventeen.
40肋未人:有曷达委雅的后裔,耶叔亚和卡德米耳的子孙,共七十四名。40The Levites: the children of Josue and of Cedmihel, the children of Odovia, seventy-four.
41歌咏者:阿撒夫的子孙,一百二十八名。41The singing men: the children of Asaph, a hundred twenty-eight.
42门丁:有沙隆的子孙,阿特尔的子孙,塔耳孟的子孙,阿谷布的子孙,哈提达的子孙,芍拜的子孙,共一百三十九名。42The children of the porters: the children of Sellum, the children of Ater, the children of Telmon, the children of Accub, the children of Hatita, the children of Sobai: in all a hundred thirty-nine.
43献身者:有漆哈的子孙,哈稣法的子孙,塔巴敖特的子孙,43The Nathinites: the children of Siha, the children of Hasupha, the children of Tabbaoth,
44刻洛斯的子孙,息阿哈的子孙,帕冬的子孙,44The children of Ceros, the children of Sia, the children of Phadon,
45肋巴纳的子孙,哈加巴的子孙,阿谷布的子孙,45The children of Lebana, the children of Hegaba, the children of Accub,
46哈加布的子孙,沙默来的子孙,哈南的子孙,46The children of Hagab, the children of Semlai, the children of Hanan,
47基德耳的子孙,加哈尔的子孙,勒阿雅的子孙,47The children of Gaddel, the children of Gaher, the children of Raaia,
48勒斤的子孙,乃科达的子孙,加仓的子孙,48The children of Basin, the children of Necoda, the children of Gazam,
49乌匝的子孙,帕色亚的子孙,贝赛的子孙,49The children of Asa, the children of Phasea, the children of Besee,
50阿斯纳的子孙,默乌宁的子孙,乃非心的子孙,50The children of Asena, the children of Munim, the children of Nephusim,
51巴刻步克的子孙,哈谷法的子孙,哈尔胡尔的子孙,51The children of Bacbuc, the children of Hacupha, the children of Harhur,
52巴兹路特的子孙,默希达的子孙,哈尔沙的子孙,52The children of Besluth, the children of Mahida, the children of Harsa,
53巴尔科斯的子孙,息色辣的子孙,特玛赫的子孙,53The children of Bercos, the children of Sisara, the children of Thema,
54乃漆亚的子孙,哈提法的子孙。54The children of Nasia, the children of Hatipha,
55撒罗满的仆役的子孙:有索泰的子孙,索费勒特的子孙,培鲁达的子孙,55The children of the servants of Solomon, the children of Sotai, the children of Sopheret, the children of Pharuda,
56雅阿拉的子孙,达尔孔的子孙,基德耳的子孙,56The children of Jala, the children of Dercon, the children of Geddel,
57舍法提雅的子孙,哈堤耳的子孙,颇革勒特责巴因子孙,阿米的子孙:57The children of Saphatia, the children of Hatil, the children of Phochereth, which were of Asebaim, the children of Ami,
58所有献身者和撒罗满的仆役的子孙,共计三百九十二名。58All the Nathinites, and the children of the servants of Solomon, three hundred ninety-two.
59以下这些人,是由特耳默拉、特耳哈尔沙、革鲁布、阿丹和依默尔上来,而不能说出自己的家族和族系,是否出自以色列的:59And these are they that came up from Thelmela, Thelharsa, Cherub, and Adon, and Emer. And they could not shew the house of their fathers and their seed, whether they were of Israel.
60有德拉雅的子孙,托彼雅的子孙,乃科达的子孙,共计六百五十二名。60The children of Dalaia, the children of Tobia, the children of Necoda, six hundred fifty-two.
61由司祭的子孙中,有哈巴雅的子孙,哈科兹的子孙,巴尔齐来的子孙──巴尔齐来娶了基肋阿得人巴尔齐来的女儿为妻,也取了他的名字。61And of the children of the priests: the children of Hobia, the children of Accos, the children of Berzellai, who took a wife of the daughters of Berzellai, the Galaadite, and was called by their name:
62他们查考登记的祖谱,却没有找著自己的名字,所以他们由司祭中革除了。62These sought the writing of their genealogy, and found it not, and they were cast out of the priesthood.
63省长指令他们,不准他们享用至圣之物,直到有位大司祭带「乌陵」和「突明」出来解决。63And Athersatha said to them, that they should not eat of the holy of holies, till there arose a priest learned and perfect.
64全会众共计四万二千三百六十人,64All the multitudes as one man, were forty-two thousand three hundred and sixty:
65仆婢七千三百三十七人在外;还有歌咏的男女二百名。65Besides their menservants, and womenservants, of whom there were seven thousand three hundred and thirty-seven: and among them singing men, and singing women two hundred.
66此外,尚有马七百三十六匹,骡子二百四十五匹,66Their horses seven hundred thirty-six, their mules two hundred forty-five,
67骆驼四百三十五匹,驴六千七百二十匹。67Their camels four hundred thirty-five, their asses six thousand seven hundred and twenty.
68有些族长,一来到耶路撒冷上主的殿宇,就自愿为天主的殿宇献款,好在原处重建起来。68And some of the chief of the fathers, when they came to the temple of the Lord, which is in Jerusalem, offered freely to the house of the Lord to build it in its place.
69他们遂按自己的力量,捐献了六万一千金「达理克」,五千银「玛讷」,一百件司祭长衣,作为建筑的基金。69According to their ability, they gave towards the expenses of the work, sixty-one thousand solids of gold, five thousand pounds of silver, and a hundred garments for the priests.
70司祭、肋未人、歌咏者、门丁、献身者和一部分人民,住在耶路撒冷;其余以色列人,各住在本城内。70So the priests and the Levites, and some of the people, and the singing men, and the porters, and the Nathinites dwelt in their cities, and all Israel in their cities.
Previous 厄斯德拉上:Chapter 2 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作