Index

Previous 默示录:Chapter 21 Next
默示录 Revelation
1随后,我看见了一个新天新地,因为先前的天与先前的地已不见了,海也没有了。1Then I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had passed away and no longer was there any sea.
2我看见那新耶路撒冷圣城,从天上由天主那里降下,就如一位装饰好迎接自己丈夫的新娘。2I saw the new Jerusalem, the holy city coming down from God, out of heaven, adorned as a bride prepared for her husband.
3我听见由宝座那里有一巨大声音说:「这就是天主与人同在的帐幕,他要同他们住在一起;他们要作他的人民,他亲自要『与他们同在』,作他们的天主;」3A loud voice came from the throne, "Here is the dwelling of God among mortals: He will pitch his tent among them and they will be his people; he will be God-with-them.
4他要拭去他们眼上的一切泪痕;以后再也没有死亡,再也没有悲伤,没有哀号,没有苦楚,因为先前的都已过去了。」4He will wipe every tear from their eyes. There shall be no more death or mourning, crying out or pain, for the world that was has passed away."
5那位坐在宝座上的说:「看,我已更新了一切。」又说:「你写下来!因为这些话都是可信而真实的。」5The One seated on the throne said, "See, I make all things new." And then he said to me, "Write these words because they are sure and true."
6他又给我说:「已完成了!我是『阿耳法』和『敖默加』,元始和终末。我要把生命的水白白地赐给口渴的人喝。6And he said to me: It is already done! I am the Alpha and the Omega, the Beginning and the End. I myself will give the thirsty to drink without cost from the fountain of living water.
7胜利者必要承受这些福分;我要作他的天主,他要作我的儿子。7Thus the winner will be rewarded: For him I shall be God and he will be my son.
8可是,为那些怯懦的、失信的、可耻的、杀人的、奸淫的、行邪术的、拜偶像的,以及一切撒谎的人,他们的地方是在烈火与硫磺燃烧着的坑中:这就是第二次死亡。」8As for cowards, traitors, depraved, murderers, adulterers sorcerers, and idolators - all those who live in falsehood, their place is the lake of burning sulfur. This is the second death."
9那拿着七个满盛最后七种灾祸盂的七位天使,其中有一位来告诉我说:「你来!我要把羔羊的净配新娘指给你看。」9Then one of the seven angels came to me, one of those with the seven bowls full of the seven last plagues. And he said, "Come, I am going to show you the bride, the wife of the Lamb."
10天使就使我神魂超拔,把我带到一座又大又高的山上,将那从天上,由天主那里降下的圣城耶路撒冷,指给我看。10He took me up in a spiritual vision to a very high mountain and he showed me the holy city Jerusalem, coming down out of heaven from God. It shines with the glory of God,
11这圣城具有天主的光荣;城的光辉,好似极贵重的宝石,像水晶那么明亮的苍玉;11like a precious jewel with the color of crystal-clear jasper.
12城墙高而且大,有十二座门,守门的有十二位天使,门上写着以色列子民十二支派的名字。12Its wall, large and high, has twelve gates; stationed at them are twelve angels. Over the gates are written the names of the twelve tribes of the sons of Israel.
13东面三门,北面三门,南面三门,西面三门。13Three gates face the east; three gates face the north; three gates face the south and three face the west.
14城墙有十二座基石,上面刻着羔羊的十二位宗徒的十二个名字。14The city wall stands on twelve foundation stones on which are written the names of the twelve apostles of the Lamb.
15同我谈话的那位天使拿着金芦苇测量尺,要测量那城、城门和城墙。15The angel who was speaking to me had a golden measuring rod to measure the city, its gates and its wall.
16城是四方形的,长宽相同。天使用芦苇测量尺测量了那城,共计一万二千『斯塔狄』,长、宽、高都相等;16The city is laid out like a square: its length is the same as its breadth. He measured it with his rod and it was twelve thousand furlongs; its length, breadth and height are equal.
17又测量了城墙,有一百四十四肘;天使用的,是人的尺寸。17Then he measured the wall: it was a hundred and forty-four cubits high. The angel used an ordinary measure.
18城墙是用水苍玉建造的,城是纯金的,好像明净的玻璃。18The wall is made of jasper and the city of pure gold, crystal-clear.
19城墙的基石,是用各种宝石装饰的:第一座基石是水苍玉,第二座是蓝玉,第三座是玉髓,第四座是翡翠,19The foundations of the wall are adorned with every kind of precious jewel: the first is jasper, the second sapphire, the third turquoise, the fourth emerald,
20第五座是赤玛瑙,第六座是斑玛瑙,第七座是橄榄石,第八座是绿柱石,第九座是黄玉,第十座是绿玉,第十一座是紫玉,第十二座是紫晶。20the fifth agate, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth chrysopraze, the eleventh hyacinth and the twelfth amethyst.
21十二座门是十二种珍珠,每一座门是由一种珍珠造的;城中的街道是纯金的,好似透明的玻璃。21The twelve gates are twelve pearls, each gate made of a single pearl and the square of the city is paved with gold as pure as transparent crystal.
22在城内我没有看见圣殿,因为上主全能的天主和羔羊就是她的圣殿。22I saw no temple in the city for the Lord God, Master of the universe, and the Lamb are themselves its temple.
23那城也不需要太阳和月亮光照,因为有天主的光荣照耀她;羔羊就是她的明灯。23The city has no need of the light of the sun or the moon, since God's Glory is its light and the Lamb is its lamp.
24万民都要藉着她的光行走,世上的君王也要把自己的光荣带到她内。24The nations will walk in its light and the kings of the earth will bring their treasures to it.
25她的门白日总不关闭,因为那里已没有黑夜。25Its gates will not be closed at sunset, for there will be no night there.
26万民都要把自己的光荣和财富运到她内。26It is there that the wealth and the most precious things of the nations will be brought.
27凡不洁净、行可耻的事及撒谎的,绝对不得进入她内;只有那些记载在羔羊生命册上的,才将得进入。27Nothing unclean will enter it, or anyone who does what is evil and false but only those whose names are written in the Lamb's Book of Life.
Previous 默示录:Chapter 21 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作