Index

Previous 圣咏集:Chapter 104 Next
圣咏集 Psalms
1我的灵魂,请你向上主颂赞!上主我的天主,你伟大无限,你以尊贵威严作你的衣冠:1Bless the Lord, my soul! Clothed in majesty and splendor; O Lord, my God, how great you are!
2身披光明,好像外氅,展开苍天,相似棚帐,2You are wrapped in light as with a garment; you stretch out the heavens like a tent,
3在水上建筑你的宫殿,造了云彩,作你的车辇,驾御著风翼,驰骋直前;3you build your upperrooms above the waters. You make the clouds your chariot and ride on the wings of the wind;
4发出暴风,作你的使团,你以火燄,作你的随员。4you make the winds your messengers, and fire and flame your ministers.
5你奠定大地于基础之上,你使大地永远不再动荡;5You set the earth on its foundations, and never will it be shaken.
6以汪洋作氅衣把大地遮盖,又以大水把群山峻岭掩埋。6You covered it with the ocean like a garment, and waters spread over the mountains.
7你一呵叱,大水即逃避,你一鸣雷,大水即惊退。7But at your rebuke the waters flee, at the sound of your thunder they take to flight.
8峻岭向上突出,山谷向下沉落,各个都停在你那指定的处所。8Brought to the mountains, they flow down again to settle in the valleys.
9你划定了界限,都不越过,免得大水再把大地淹没。9You set a limit they could not cross, never again to flood the earth.
10你使水泉成为溪川,蜿蜒长流于群山间,10You make springs gush forth in valleys winding among mountains and hills,
11供给各种走兽水喝,使野驴也得以解渴。11giving drink to the beasts of the field, quenching the thirst of wild donkeys.
12天上飞鸟,在水边宿卧,在枝叶丛中不断鸣叫。12Birds build their nests close by and sing among the branches of trees.
13你从高楼宫殿上,灌溉山地,以你出产的果实,饱饫普世;13You water the mountains from your abode and fill the earth with the fruit of your work.
14你使青草和植物生出,喂养牲畜,为给人服务。又使土地产生出五谷,14You make grass grow for cattle and plants for man to cultivate, that he may bring forth food from the earth:
15美酒,人饮了舒畅心神,膏油,人用来涂面润身,面饼,人吃了增强心神。15wine to gladden his heart, oil to make his face shine, and bread to make him strong.
16上主的乔木饱餐水泽,黎巴嫩香柏,主手所植。16The Lord waters his trees to their fill, the cedars of Lebanon which he planted.
17鸟类在那里垒窝筑巢,鹤群以树梢为家安卧。17The birds build their nests, the stork has its home in the pine trees.
18高山崚岭作羚羊的洞府,绝壁岩石作野兔的居处。18High mountains are for wild goats, the cliffs a refuge for badgers.
19你造有月亮以定节季,太阳自知向西边沉坠。19You made the moon to mark the seasons, and the sun that knows when to set;
20你造了黑暗,便有了夜晚,林中的野兽遂四出狂窜。20when you bring the darkness of the night, all the beasts of the forest begin to prowl:
21少壮的狮子怒吼觅食,向天主要求食物充饥;21the young lions roaring for their prey claiming their food from God.
22太阳升起的时候,牠们各自逃避,回到自己的洞穴,安然卧下休息;22When the sun rises, the beasts steal away, returning to rest in their dens.
23于是人们外出谋生,各去劳动,直到黄昏。23Man then goes out to his work, and toils till evening comes.
24上主,你的化工,是何其浩繁,全是你以智慧所创办,你的受造物遍地充满。24How varied O Lord, are your works! In wisdom you have made them all - the earth full of your creatures.
25看,汪洋大海,一望无际,其中水族,不可数计,大小生物,浮游不息。25Behold the sea, wide and vast, teeming with countless creatures, living things both great and small,
26在那里有舟有船,往来航行,还有你造的鳄鱼,戏游其中。26a strange world reserved for the ships, for Leviathan, the dragon you made to play with.
27这一切生物都瞻仰着你,希望你按时给牠们饮食。27They all look to you for their food in due time.
28你一赐给牠们,牠们便会收集,你一伸你的手,牠们便得饱食。28You give it to them, and they gather it up; you open your hand, they are filled with good things.
29你若隐藏你的面容,牠们便要恐惧,你若停止牠们呼吸,牠们就要死去,就再回到牠们所由出的灰土里去。29When you hide your face they vanish, you take away their breath, they expire and return to dust.
30你一嘘气万物创成,你使地面,更新复兴。30When you send forth your spirit, they are created, and the face of the earth is renewed.
31愿上主的光荣永世无穷,愿上主喜乐自己的化工!31May the glory of the Lord endure forever; may the Lord rejoice in his works!
32他一垂视大地,大地抖颤,他一触摸群山,群山冒烟。32He looks on the earth, and it quakes; he touches the mountain, and it smokes.
33只要我活着,我要歌颂上主,只要我存在,我要咏赞上主。33I will sing to the Lord all my life; I will sing praise to God while I live.
34愿我的颂辞使他乐意,我要常在上主内欢喜。34May my song give him pleasure, as the Lord gives me delight.
35愿罪人由地上灭迹,恶人不再存留人世!我的灵魂,颂赞上主!亚肋路亚。35May sinners vanish from the earth, and may the wicked be no more. Bless the Lord, my soul!
Previous 圣咏集:Chapter 104 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作