Index

Previous 户籍纪:Chapter 8 Next
户籍纪 Numbers
1上主训示梅瑟说:1Yahweh spoke to Moses and said:
2「你告诉亚郎说:你安放灯盏时,要使七盏灯光,光照灯台的前面。」2"Say this to Aaron: Set up the lamps, so that the seven lamps throw their light toward the front of the lampstand."
3亚郎就照样做了:安放了灯盏,使灯光照耀灯台的前面,如上主对梅瑟所吩咐的。3Aaron set up the lamps to the front of the lampstand, as the Lord had commanded Moses.
4这灯台是用金子打成的,从座到花朵都是打成的;梅瑟是照上主指示的式样,制造了灯台。4This lampstand was made of hammered gold; from its stem to its petals, it was of hammered gold. This lampstand had been made according to the pattern Yahweh had shown to Moses.
5上主训示梅瑟说:5Yahweh spoke to Moses and said:
6「你由以色列子民中选出肋未人,并要洁净他们。6"Separate the Levites from the other Israelites and purify them.
7为洁净他们,你应这样做:将取洁水洒在他们身上,命他们用刀剃全身,然后洗自己的衣服,使自己洁净。7You shall sprinkle them with the water of purification, and they shall shave their bodies all over and wash their clothing. They will then be clean.
8以后,他们应带一只公牛犊和同献的素祭,即油调的细面;你应另带一头公牛犊,为作赎罪祭;8They shall next take a young bull, with the accompanying grain offering of fine flour mixed with oil, and you shall take a second young bull for a sacrifice for sin.
9领肋未人到会幕前,并召集以色列子民全会众。9Then bring the Levites before the Tent of Meeting, and call together the whole community of Israel.
10领肋未人到上主面前以后,以色列子民将自己的手放在肋未人身上,10When you have brought the Levites before Yahweh, the sons of Israel must lay their hands on them.
11亚郎就以摇礼把肋未人献于上主面前,当作以色列子民的献仪:这样,他们才可以行服事上主的事。11Aaron shall then offer the Levites, and make the gesture of offering waving them before Yahweh on behalf of the Israelites. From that time, they will be dedicated to the service of Yahweh.
12以后肋未人应按手在两头公牛犊头上:一只你要献给上主作赎罪祭,一只作全燔祭,为肋未人赎罪。12The Levites must then lay their hands on the heads of the bulls, one of which you are to offer as a sacrifice for sin, and the other as a burnt offering to Yahweh; this is the rite of atonement for the Levites.
13你应使肋未人站在亚郎和他的儿子们面前,以摇礼把他们献给上主。13Having brought the Levites before Aaron and his sons, you will present them to Yahweh and wave them before him.
14为此,你要由以色列子民中分出肋未人来,使他们属于我。14So you shall set the Levites apart from the rest of the sons of Israel, so that they may be mine.
15此后,肋未人才可进入会幕服务。为此你应洁净他们,以摇礼奉献他们,15The Levites may begin their ministry in the Tent of Meeting when you have purified them and offered them with the gesture of offering.
16因为他们是以色列子民中完全献与我的人;我使他们归于我。以代替以色列子民中一切开胎的首生,16They are given me from among all the sons of Israel. They are to replace all the firstborn of all the sons of Israel. I have taken them for my own.
17因为以色列子民中的一切首生,不拘是人是兽,都属于我;自从我在埃及地击杀了一切首生的那一日起,我就将他们祝圣归属于我。17For all the firstborn among the sons of Israel, man and beast, belong to me: the day I struck all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated them to myself,
18我取了肋未人,替代以色列子民中的一切首生;18and now, in place of all the firstborn among the sons of Israel, I have taken the Levites.
19我由以色列子民中委派了肋未人,作亚郎和他儿子们的属下,为替代以色列子民在会幕内服务,为以色列子民赎罪,免得以色列子民因接近圣所而遭受灾祸。」19But now I give them to Aaron and his sons from among the sons of Israel and they will minister in the Tent of Meeting on behalf of the sons of Israel, and perform the rite of atonement over them, so that none of the sons of Israel may be struck down for approaching the sanctuary."
20梅瑟、亚郎以及以色列子民全会众,对肋未人就如此做了;上主关于肋未人怎样吩咐了梅瑟,以色列子民就对他们怎样做了。20Moses, Aaron and the whole community of the sons of Israel dealt with the Levites exactly as Yahweh had ordered Moses; this is what the sons of Israel did with them.
21肋未人洁净了自己,洗了自己的衣服,亚郎遂以摇礼把他们献在上主面前,亚郎并为他们赎了罪,使他们洁净。21The Levites purified themselves and washed their clothes, and Aaron presented them and waved them before Yahweh. Then he performed the rite of atonement over them.
22此后,肋未人才进入会幕内,在亚郎和他的儿子们面前执行自己的职务。上主关于肋未人怎样吩咐了,梅瑟就对他们怎样做了。22The Levites were then allowed to perform their ministry in the Tent of Meeting in the presence of Aaron and his sons. As Yahweh had ordered Moses concerning the Levites, so it was done to them.
23上主训示梅瑟说:23Yahweh spoke to Moses and said:
24「这是关于肋未人的法令:由二十五岁以上,应来服役,在会幕内工作;24"This concerns the Levites. The Levite shall exercise his ministry and do his duties in the Tent of Meeting from the age of twenty-four onward.
25到了五十岁就退休,不再服役;25After the age of fifty, he is no longer bound to the ministry; he shall have no further duties;
26以后在会幕内辅助自己的兄弟照管该遵守的事,自己却不必服劳役。关于肋未人的职务,你应这样安排。」26but he can still help his brothers to perform the services in the Tent of Meeting, though he himself will no longer have any ministry. See that this is the rule for the ministry of the Levites."
Previous 户籍纪:Chapter 8 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作