Index

Previous 马尔谷福音:Chapter 13 Next
马尔谷福音 Mark
1耶稣从圣殿里出来的时候,他的门徒中有一个对他说:「师傅!看,这是何等的石头!何等的建筑!」1As Jesus left the Temple, one of his disciples said, "Look, Master, at the enormous stones and wonderful buildings here!"
2耶稣对他说:「你看见这些伟大的建筑吗?将来这里决没有一块石头留在另一块石头上,而不被拆毁的。」2And Jesus answered, "You see these great buildings? Not one stone will be left upon another, but all will be torn down."
3耶稣在橄榄山上,面对圣殿坐着的时候,伯多禄、雅各伯、若望和安德肋私下问他说:3After a while, when Jesus was sitting on the Mount of Olives, facing the Temple, Peter, James, John and Andrew approached him privately and asked,
4「请告诉我们:什么时候发生这些事?这一切事要完成时,将有什么先兆?」4"Tell us when this will be. What sign will be given us before all this happens?"
5耶稣就开始对他们说:「你们要谨慎,免得有人欺骗了你们。5Then Jesus began to tell them, "Don't let anyone mislead you.
6将有许多人假冒我的名字来说:我就是(默西亚);并且要欺骗许多人。6Many will come, taking my place, and say: 'I am the one you are waiting for,' and they will deceive many people.
7当你们听到战争和战争的风声时,不要惊慌,因为这是必须发生的,但还不是结局。7When you hear of war and threats of war, don't be troubled; this must occur but the end is not yet.
8因为民族要起来攻击民族,国家攻击国家;到处要有地震,要有饥荒;但这祗是苦痛的开始。」8Nation will fight nation and kingdom will oppose kingdom. There will be earthquakes everywhere and famines, too. And these will be like the first pains of childbirth.
9「你们自己要谨慎!人要把你们解送到公议会,你们在会堂里要受鞭打,并且也要为我的原故,站在总督和君王面前,对他们作证。9Be on your guard, for you will be arrested and taken to Jewish courts. You will be beaten in synagogues; and you will stand before governors and kings for my sake to bear witness before them.
10但福音必须先传于万国。10For the preaching of the Gospel to all nations has to come first.
11人把你们拉去解送到法庭时,你们不要预先思虑该说什么;在那时刻赐给你们什么话,你们就说什么,因为说话的不是你们,而是圣神。11So when you are arrested and brought to trial, don't worry about what you are to say; for you shall say what will be given you in that hour. It is not you who speak but the Holy Spirit.
12兄弟将把兄弟,父亲将把儿子置于死地;儿女将起来反对父母,把他们处死。12Brother will betray brother, even to death, and the father his child. Children will turn against their parents and have them put to death.
13你们为了我的名字,将为众人所恼恨;但那坚持到底的,必要得救。」13You will be hated by all for my name's sake, but whoever holds out to the end will be saved.
14「几时你们看见那『招致荒凉的可憎之物』立在不应在的地方──读者应明白;那时在犹太的,该逃往山中;14So, when you see the idol of the oppressor set in the place where it should not be (may the reader understand!), then let those in Judea flee to the mountains.
15在屋顶上的,不要下来,也不要进去,从屋里取什么东西;15If you are on the housetop, don't come down to take anything with you.
16在田地里的,不要回来取自己的外衣。16If you are in the field, don't turn back to fetch your cloak.
17在那些日子里,怀孕的和哺乳的是有祸的!17How hard it will be then for pregnant women and mothers with babies at the breast!
18但你们当祈祷,不要叫这事逢到冬天。」18Pray that it may not happen in winter.
19「因为在那些日子里,必有灾难,这是从天主创造开始,直到如今从未有过的,将来也不会再有。19For this will be a time of distress such as was never known from the beginning when God created the world, until now and is never to be known again.
20若不是上主缩短了那些时日,凡有血肉的人都不会得救;但为了他所拣选的被选者,他缩短了那些时日。20So that if the Lord had not shortened that time, no one would survive; but he decided to shorten it for the sake of some of his chosen.
21那时,若有人对你们说:看,默西亚在这里!看,在那里!你们不要相信!21And if anyone says to you at that time: 'Look, here is the Messiah! Look, he is there!' - do not believe it.
22因为将有假默西亚和假先知兴起,行异迹和奇事,如果可能的话,他们连被选者都要欺骗。22For false Messiahs and false prophets will arise and perform signs and wonders in order to deceive even God's chosen people, if that were possible.
23所以,你们要谨慎!看,凡事我都预先告诉了你们!23Then be on your guard, I have told you everything ahead of time.
24但是,在那些日子里,在那灾难以后,太阳将要昏暗月亮不再发光;24Later on, in those days after that disastrous time, the sun will grow dark, the moon will not give its light,
25星辰要从天上坠下,天上的万象也要动摇。25the stars will fall out of the sky and the whole universe will be shaken.
26那时,人要看见人子带着大威能和光荣乘云降来。26Then people will see the Son of Man coming in the clouds with great power and glory.
27那时,他要派遣天使,由四方,从地极到天边,聚集他的被选者。」27And he will send the angels to gather his chosen people from the four winds, from the ends of the earth to the ends of the sky.
28「你们应由无花果树取个比喻:几时它的枝条已经发嫩,生出叶子,你们就知道夏天近了。28Learn a lesson from the fig tree. As soon as its branches become tender and it begins to sprout leaves, you know that summer is near.
29同样,你们几时看见这些事发生了,就该知道:他已近在门口了。29In the same way, when you see these things happening, know that the time is near, even at the door.
30我实在告诉你们:非到这一切发生了,这一世代决不会过去。30Truly, I say to you, this generation will not pass away until all this has happened.
31天地要过去,但是我的话决不会过去。31Heaven and earth will pass away, but my words will not pass away.
32至于那日子和那时刻,除了父以外,谁也不知道,连天上的天使和子都不知道。」32But, regarding that Day and that Hour, no one knows when it will come, not even the angels, not even the Son, but only the Father.
33「你们要当心,要醒寤,因为你们不知道那日期什么时候来到。33Be alert and watch, for you don't know when the time will come.
34正如一个远行的人,离开自己的家时,把权柄交给了自己的仆人,每人有每人的工作;又嘱咐看门的须要醒寤。34When a man goes abroad and leaves his home, he puts his servants in charge, giving to each one some responsibility; and he orders the doorkeeper to stay awake.
35所以,你们要醒寤,因为你们不知道,家主什么时候回来:或许傍晚,或许夜半,或许鸡叫,或许清晨;35So stay awake, for you don't know when the Lord of the house will come, in the evening or at midnight, when the cock crows or before dawn.
36免得他忽然来到,遇见你们正在睡觉。36If he comes suddenly, do not let him catch you asleep.
37我对你们说的,我也对众人说:你们要醒寤。」37And what I say to you, I say to all: watch."
Previous 马尔谷福音:Chapter 13 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作