Index

Previous 肋未纪:Chapter 8 Next
肋未纪 Leviticus
1上主训示梅瑟说:1Yahweh spoke to Moses; he said:
2「你领亚郎和他的儿子一同前来,带着祭衣、圣油、作赎罪祭的公牛犊,两只公绵羊和一筐无酵饼;2"Take Aaron, his sons with him, and the vestments, the anointing oil, the bull for the sacrifice for sin, the two rams and the basket of unleavened bread.
3并召集全体会众到会幕门口。」3Then call the whole community together at the entrance to the Tent of Meeting."
4梅瑟便依照上主所吩咐的做了。当会众集合在会幕门口后,4Moses did as Yahweh commanded; the community gathered at the entrance to the Tent of Meeting,
5梅瑟就对会众说:「这是上主吩咐应做的事。」5and Moses said to them, "This is what Yahweh has commanded."
6梅瑟遂叫亚郎和他的儿子前来,用水洗了他们;6He made Aaron and his sons come forward, and washed them with water.
7然后给亚郎穿上长衣,束上带子,穿上无袖长袍,套上『厄弗得』,束上『厄弗得』带子,将『厄弗得』系紧。7He put the shirt on Aaron, passed the sash around his waist, dressed him in the robe and put the Ephod on him. Then he tied around his waist the woven band of the Ephod with which he clothed him.
8再给他安上胸牌,在胸牌内放上「乌陵」和「突明」。8He put the embroidered linen Breastpiece on him, and placed the Urim and Thummim in it.
9以后将礼冠戴在他头上,在礼冠前面安上金牌,即圣牌。全照上主对梅瑟所吩咐的。9He put the turban on his head, with the golden ornament on the front; this is the sacred sign of dedication as Yahweh commanded Moses to do.
10以后梅瑟拿了圣油,傅了会幕和其中所有的一切,祝圣了这一切;10Then Moses took the anointing oil and anointed the Holy Tent and everything in it, to consecrate them.
11又将一些油七次洒在祭坛上,又傅了祭坛和祭坛的一切用具,盆和盆座,祝圣了这一切;11He sprinkled the altar seven times, and anointed the altar and its furnishings, the basin and its stand, to dedicate them all to Yahweh.
12然后把圣油倒在亚郎头上,傅了他,祝圣了他。12Then he ordained Aaron by pouring the anointing oil on his head.
13此后梅瑟叫亚郎的儿子前来,给他们穿上长衣,束上带子,给他们缠上头巾:全照上主对梅瑟所吩咐的。13Then Moses made Aaron's sons come forward; he put the shirts on them, tied the sashes around their waists and put on their headdresses, as Yahweh had commanded him to do.
14随后梅瑟把作赎罪祭的公牛犊牵来,亚郎和他的儿子按手在赎罪祭的公牛犊头上,14Then he had the bull for the sacrifice for sin brought forward. Aaron and his sons laid their hands on the bull's head
15把牛宰了,梅瑟取了血,用手指抹在祭坛四周的角上,洁净了祭坛;将剩下的血倒在祭坛脚旁:这样就祝圣了祭坛,为祭坛行了洁净礼。15and Moses slaughtered it. Then he took the blood and with his finger put some of it on the corners around the altar, to take away its sin. Then he poured out the rest of the blood at the foot of the altar, which he dedicated to Yahweh by performing the atonement over it.
16此后,梅瑟将贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,放在祭坛上焚烧;16Then he took all the fat that covers the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys and their fat; and he burned them all on the altar.
17牛犊的皮、肉和粪,都在营外用火烧了:全照上主对梅瑟所吩咐的。17After that he burned outside the camp the bull's skin, its flesh and its intestines as Yahweh had commanded him to do.
18此后,梅瑟把作全燔祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上,18Then he had the ram for the burnt offering brought forward. Aaron and his sons laid their hands on its head
19把羊宰了,梅瑟把血洒在祭坛四周;19and Moses slaughtered it. He poured its blood out on the sides of the altar.
20然后把羊切成碎块,将头和碎块以及板油全焚烧,20Then he quartered the ram and burned the head, the pieces and the fat.
21内脏和腿,用水洗净;梅瑟将整个公绵羊放在祭坛上焚烧:这是全燔祭,是中悦上主的馨香火祭,全照上主对梅瑟所吩咐的。21He washed the internal organs and legs, and burned the whole ram on the altar. This was a burnt offering, a sweet-smelling offering to Yahweh, a burnt offering by fire for Yahweh, as Yahweh had commanded Moses.
22此后,梅瑟将第二只公绵羊,即作祝圣祭的公绵羊牵来,亚郎和他的儿子按手在羊头上。22Then he had the other ram brought forward, for the sacrifice of ordination of priests. Aaron and his sons laid their hands on the ram's head
23把羊宰了,梅瑟取些血抹在亚郎的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上。23and Moses slaughtered it. He took some of its blood and put it on the lobe of Aaron's right ear, the thumb of his right hand, and the big toe of his right foot.
24梅瑟又叫亚郎的儿子前来,把血也抹在他们的右耳垂,右手拇指和右脚大趾上;剩下的血,梅瑟都洒在祭坛的四周。24Then he made the sons of Aaron come forward and he put some of the blood on the lobes of their right ears, the thumbs of their right hands and the big toes of their right feet. Next Moses poured the rest of the blood on the sides of the altar.
25随后取出脂肪、肥尾、贴在内脏上所有的脂肪、肝叶、两肾和两肾上的脂肪,以及右后腿;25Then he took the fat: the tail, all the fat that is on the internal organs, the best part of the liver, the two kidneys and their fat, and the right hind leg.
26又由放在上主面前的无酵饼筐内,取出一块无酵饼,一块油饼和一块薄饼,放在脂肪和右后腿上;26From the basket of unleavened bread placed before Yahweh, he took an unleavened cake, a loaf of bread made with oil, and a wafer; he placed these on the fat and the right hind leg,
27将这一切放在亚郎和他的儿子们的手上,在上主前行奉献的摇礼。27put it all into Aaron's hands and those of his sons, who waved them before Yahweh.
28然后梅瑟由他们手中接过来,放在祭坛的全燔祭品上焚烧:这是祝圣祭,是中悦上主的馨香火祭。28Then Moses took them back and burned them on the altar in addition to the burnt offering. This was the sacrifice for ordination of priests, a sweet-smelling offering to Yahweh, an offering by fire to Yahweh.
29以后,梅瑟拿了牺牲的胸脯,在上主前行了奉献的摇礼,这是由祝圣祭的公绵羊中,梅瑟应得的一份,有如上主对梅瑟所吩咐的。29Then Moses took the breast and made the gesture of offering before Yahweh. This was the share of the ram of ordination for Moses, as Yahweh had commanded.
30以后,梅瑟拿了些圣油和祭坛上的血,洒在亚郎和他的衣服上,他的儿子和他儿子的衣服上:这样就祝圣了亚郎和他的衣服,他的儿子和他儿子的衣服。30Then Moses took the anointing oil and the blood that was on the altar and sprinkled Aaron and his vestments with it, and his sons and their vestments. In this way he consecrated Aaron and his vestments, and his sons and their vestments to Yahweh.
31梅瑟又对亚郎和他的儿子说:「你们应在会幕门口煮祭肉,也在那里吃这肉和筐内放的祝圣祭的饼,有如上主曾吩咐我的:亚郎和他的儿子应当吃。31Then Moses said to Aaron and his sons, "Cook the meat at the entrance to the Tent of Meeting, and eat it there, and also the bread for the sacrifice of priestly ordination that is in the basket, as I commanded, when I said: Aaron and his sons are to eat it.
32剩下的肉和饼,你们应用火烧了。32What remains of the meat and bread you will burn.
33七天的工夫,你们不可出会幕门口,直到你们的受职礼满期的那一天,因为你们的受职礼是七天。33For seven days you must not leave the entrance to the Tent of Meeting, until the time of your ordination is over, for your hands will be consecrated for seven days.
34照今天所做的,上主还叫照样去做,好为你们赎罪。34All that we have done today is the rite of atonement for you as Yahweh has commanded us to do
35七天七夜,你们应住在会幕门口,遵守上主的礼规,以免死亡,因为上主这样吩咐了我。」35and for seven days, day and night, you must remain at the entrance to the Tent of Meeting, doing what Yahweh has commanded, lest you die. For this is the commandment I received."
36凡上主藉梅瑟所吩咐的事,亚郎和他的儿子都做了。36And Aaron and his sons did everything that Yahweh had commanded through Moses.
Previous 肋未纪:Chapter 8 Next

Chinese Bible Text: Copyrights of Studium Biblicum O.F.M. All rights reserved.

Produced by www.ccreadbible.org

文件動作